Mid pleasures and palaces though we may roam,
Be it ever so humble, there's no place like home!
A charm from the skies seems to hallow us there,
Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere,
Home! Home! Sweet, sweet Home!
There's no place like Home! There's no place like Home!
雖然我們也會沉迷于歡樂與奢靡中,
無論家是多么簡陋,沒有地方比得上它!
好似從空而降的魔力,使我們在家覺得圣潔,
就是找遍全世界,也找不到像這樣的地方,
家??!家啊!甜蜜的家??!
沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!
I gaze on the moon as I tread the drear wild,
And feel that my mother now thinks of her child,
As she looks on that moon from our own cottage door,
Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more.
Home! Home! Sweet, sweet Home!
There's no place like Home! There's no place like Home!
每當我漫步荒野凝視明月,
便想起母親正惦念著她的孩子,
當她從茅舍門口遙望明月時,
穿過冬忍樹叢,濃郁樹香再也不能安慰我的心靈。
家啊!家??!甜蜜的家?。?/P>
沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!
An exile from home, splendor dazzles in vain;
Oh, give me my lowly thatched cottage again!
The birds singing gaily, that came at my call-
Give me them, and the peace of mind, dearer than all!
Home! Home! Sweet, sweet Home!
There's no place like Home! There's no place like Home!
對一個離鄉(xiāng)背井的游子,再華麗的光輝,也是徒然閃爍;
一棟矮檐茅舍!
一呼即來的鳥兒正在歡唱
賜給它們-還有心靈的平靜,這些勝過一切!
家啊!家啊!甜蜜的家啊!
沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!
更多信息請查看英語美文寫作