首先:讓我們來看看他讀外語的“笨法子”。豐子愷對英語、日語都很熟悉,根據(jù)他的經(jīng)驗認(rèn)為:
我以為要通一國的國語,須學(xué)得三種要素,即構(gòu)成其國語的材料、方法以及其語言的腔調(diào)。材料就是“單語”,方法就是“文法”,腔調(diào)就是“會話”。我要學(xué)得這三種要素,都非用機(jī)械的方法而下笨功不可。
他所說的“單語”,就是我們現(xiàn)在所說的“單詞”和生字。在他看來,“‘單語’是一個國語的根底,任憑你何等的聰明,不記單語是絕不能讀外文書的,學(xué)生們對于學(xué)科要求伴著趣味,但諳記生字極少有趣味可伴,只得勞你費點心了?!彼霓k法是把所有的生字寫成紙牌,放在小匣子里,每天拿出來記誦一遍。然后把已經(jīng)熟記掌握的紙牌抽出放在一邊,未記熟的放在另一邊,以便明天再記誦,直到全部記住,才開始讀書,頓覺痛快流暢,趣味甚足。
豐子愷學(xué)外語的“文法”,方法也很特別,他也自稱為“笨法子”。他坦率地說:“我不讀文法教科書,我的機(jī)械的方法是‘對讀’?!彼^對讀,就是拿一本英文經(jīng)典著作和中文版的并列在書桌上,一句一句地對讀。不僅經(jīng)典著作,即使是其他的英文名著和著名譯本,他也常拿來對讀。長期堅持,即能“積起經(jīng)驗來,便可實際理解英文的構(gòu)造和各種詞句的腔調(diào)?!辈贿^,豐子愷還提醒道:“但對讀書的態(tài)度當(dāng)然要非常認(rèn)真,須一句一字地對斟,不理解的地方不可輕松通過,必須明白了全句的組織,然后前進(jìn)。我相信認(rèn)真地對讀幾部名著,其功效足可抵得學(xué)校中數(shù)年的英文教科書?!?/P>
豐子愷所說的“會話”,就是關(guān)于外語的腔調(diào)的學(xué)習(xí)。由于當(dāng)時不像現(xiàn)在有錄音帶,他也沒法到國外,也缺少與外國人共處的語言環(huán)境,全靠自己摸索。于是,他所采取的唯一的辦法就是“熟讀”。如何熟讀?用他自己的話,具體操作是:“我選定了一冊良好而完整的會話書,每日熟讀一課,超期讀完。熟讀的辦法更笨,說來也許要惹人笑。我每天自己上一課新書,規(guī)定讀十遍。計算遍數(shù),用選舉開票的方法,每讀一遍,用鉛筆在書的下端劃一筆,便湊成一個字。不過所湊成的不是選舉開票用的‘正’字,而是一個‘讀……’‘讀’字共有二十二筆,故每課共讀二十二遍,即生書讀十遍,然后第二天溫五遍,第三天又溫五遍,第四天再溫兩遍。故我的舊書中,都有鉛筆畫成的‘讀’字,每課下面有一個完整的‘讀’字,即表示已經(jīng)熟讀了。這辦法有些好處,分四天溫習(xí),屢次反復(fù),容易讀熟。”
在不具備各種外語會話的條件下自學(xué)外語,他的這種笨法子不失為學(xué)外語會話的方法之一。
接下來,讓我們來看看他對于知識學(xué)科的書的讀法。在豐子愷看來:“我們讀史地理化等書,亦無非欲知道事實。凡一種事實,必有一個系統(tǒng)。分門別類,原原本本,然后成為一冊知識學(xué)科的書。”因而,他視“把握系統(tǒng),是讀知識學(xué)科書籍的第一要點?!本唧w方法敘述如下:“凡讀一書,能處處注意其系統(tǒng),而在自己的頭腦中分門別類,作成井然的條理。雖未看到書中詳細(xì)敘事的地方,亦能知道這詳敘位在全系統(tǒng)中的哪一門類哪一條之下,及其在全部中重要程度如何。這仿佛在讀者的頭腦中畫出全書的一覽表,我認(rèn)為這是知識書籍的最良的讀法。”
豐子愷先生刻苦自學(xué)俄語的精神更令人敬佩。他開始自學(xué)俄語時,已經(jīng)53歲了。他用得課本是《俄語一月通》。這本書是從日文的“四周間”(即“四星期通”)翻譯過來的。讀完了這種課本,他就找一些俄文原著,對照著中譯本讀起來。使人吃驚的是,他學(xué)俄文學(xué)了9個月就開始閱讀托爾斯泰的長篇小說《戰(zhàn)爭與和平》的原著了,全書9個月讀完。以后他就動手翻譯屠格涅夫的《獵人筆記》,31萬字,5個月譯完。從開始學(xué)俄語到動手譯《獵人筆記》,還不到2年呢!而且他當(dāng)時還有作畫,編書等任務(wù)以及種種社會活動。學(xué)俄語還是業(yè)余的。豐子愷先生學(xué)外語,尤其是俄語,既沒有老師,也沒有完備的教材,全靠自己刻苦鉆研,竟能在這么短的時間內(nèi)取得這么大的成績,這不能不令人肅然起敬!