Ulysses尤利西斯
Itlittleprofitsthatanidleking,
Bythisstillhearth,amongthesebarrencrags,
Matchedwithanagedwife,Imeteanddole
Unequallawsuntoasavagerace,
Thathoard,andsleep,andfeed,andknownotme.
我是一個(gè)老國王,整天坐在火爐旁,
陪著我的老皇后,生活清閑又無聊,
我的島國山連山,人民愚蠢又野蠻。
我頒布法律數(shù)不清,好讓他們不搗亂。
法律不是很公平,整治他們難上難。
他們吃了睡,睡了吃,一點(diǎn)不懂我心思。
Icannotrestfromtravel:Iwilldrink
Lifetothelees:alltimesIhaveenjoyed
Greatly,havesufferedgreatly,bothwiththose
我已休息很充分,我要出門去遠(yuǎn)征。
不愛享受和安閑,乘風(fēng)破浪若等閑。
在我過去一生里,吃過的苦頭賽黃連,
享受的快樂比密甜。
Thatlovedme,andalone;onshore,andwhen
ThroughscuddingdriftstherainyHyades
Vestthedimsea:Iambecomeaname;
Foralwaysroamingwithahungryheart
有時(shí)結(jié)隊(duì)去遠(yuǎn)航,有時(shí)孤獨(dú)去高原,
穿越深林和河流,不怕艱險(xiǎn)永向前。
MuchhaveIseenandknown;citiesofmen
Andmanners,climates,councils,governments,
Myselfnotleast,buthonouredofthemall;
見過無數(shù)大城市,古怪的民族和衣裳,
風(fēng)俗,動(dòng)物,和王朝,奇花異草吐芬芳。
交往結(jié)交皆洋人,天下無人不知君。
Anddrunkdelightofbattlewithmypeers;
FarontheringingplainsofwindyTroy.
IampartofallthatIhavemet;
曾和藩王去遠(yuǎn)征,來到遙遠(yuǎn)的特洛伊,
葡萄美酒夜光杯,木馬屠城美名傳。
Yetallexperienceisanarchwherethrough
Gleamsthatuntravelledworld,whosemarginfades
ForeverandforeverwhenImove.
Howdullitistopause,tomakeanend,
唉,經(jīng)歷只是一扇門,透過大門我還見,
未知世界在遠(yuǎn)方,光怪陸離閃金光。
只要我向前走一步,她就后退兩三步,
永遠(yuǎn)和我捉迷藏,我心不知在何方。
Torustunburnished,nottoshineinuse!
Asthoughtobreathwerelife.Lifepiledonlife
Werealltolittle,andofonetome
Littleremains:buteveryhourissaved
Fromthateternalsilence,somethingmore,
Abringerofnewthings;andvileitwere
Forsomethreesunstostoreandhoardmyself,
Andthisgrayspirityearningindesire
Tofollowknowledgelikeasinkingstar,
Beyondtheutmostboundofhumanthought.
吃喝玩樂非所愿,我的理想不尋常,
寧愿喪生在旅途,不愿老死在病床。
即使生命快結(jié)束,也要追求新事物,
天涯海角走一遭。
Thisismyson,mineownTelemachus,
TowhomIleavethescepterandtheisle—
Well-lovedofme,discerningtofulfill
Thislabour,byslowprudencetomakemild
Aruggedpeople,andthroughsoftdegrees
Subduethemtotheusefulandthegood.
這是我的小王子,名叫泰得馬多思,
我的一生最愛他,現(xiàn)把島國傳給他。
他是賢明好國王,會(huì)用謹(jǐn)慎的好方法,
教導(dǎo)這些野蠻人,變成良民人人夸。
Mostblamelessishe,centeredinthesphere
Ofcommonduties,decentnottofail
Inofficesoftenderness,andpay
Meetadorationtomyhouseholdgods,
WhenIamgone.Heworkshiswork,Imine.
他是你們的好皇上,勤政愛民保國家,
他將替我拜祖宗,你們都要忠于他。
Thereliestheport;thevesselpuffshersail:
Theregloomthedarkbroadseas.Mymariners,
Soulsthathavetoiled,andwrought,andthoughtwithme—
Thateverwithafrolicwelcometook
Thethunderandthesunshine,andopposed
Freehearts,freeforeheads—youandIareold;
Oldagehadyethishonourandhistoil;
海港就在那一邊,船兒馬上要出發(fā),
驚濤駭浪來拍岸,大海茫茫閃金光。
火眼金睛老水手,和我一同去遠(yuǎn)航。
他們和我一樣老,豪情壯志沖云霄。
老人同樣有理想,也有事業(yè)和榮光。
Deathclosesall:butsomethingeretheend,
Someworkofnoblenote,mayyetbedone,
NotunbecomingmenthatstrovewithGods.
Thelightsbegintotwinklefromtherocks:
Thelongdaywanes:theslowmoonclimbs:thedeep
Moansroundwithmanyvoices.Come,myfriends,
'Tisnottoolatetoseekanewerworld.
人生自古誰無死,留取丹心照四方。
全能上帝在胸懷,我心不知在何方。
導(dǎo)航燈塔放光芒,月兒園園照四方,
海上的靈魂在喊,新新世界歡迎你,
快快出發(fā)莫彷徨。
Pushoff,andsittingwellinordersmite
Thesoundingfurrows;formypurposeholds
Tosailbeyondthesunset,andthebaths
Ofallthewesternstars,untilIdie.
Itmaybethatthegulfswillwashusdown:
ItmaybeweshalltouchtheHappyIsles,
我要乘坐大帆船,天涯海角走一遭,
看看月亮的安樂窩,晚霞升起的地方,
也許會(huì)死在風(fēng)暴里,也許來到神秘島,
AndseethegreatAchilles,whomweknew.
Thoughmuchistaken,muchabides;andthough
Wearenotnowthatstrengthwhichintheolddays
Movedearthandheaven;thatwhichweare,weare,
Oneequal-temperofheroichearts,
Madeweakbytimeandfate,butstronginwill
Tostrive,toseek,tofind,andnottoyield.
碰到戰(zhàn)友阿奇里,青梅煮酒敘衷腸。
當(dāng)年事業(yè)多輝煌,橫掃千軍誰敢當(dāng)。
時(shí)間過了很多年,昔日英姿在何方。
如今頭顱白似雪,精疲力盡手足涼。
但我仍有英雄膽,還要繼續(xù)去遠(yuǎn)方。
我為人生唱贊歌,詩成余意尚彷徨。