1.(talk,go)nineteen to the dozen喋喋不休/滔滔不絕
當(dāng)大部分人使用十二個(gè)單詞表達(dá)含義時(shí),某人用了十九個(gè)詞,表示講話滔滔不絕的意思,但選取十九這個(gè)數(shù)詞的原因不得而知。
They talked nineteen to the dozen about all they had done in that time.
他們喋喋不休地談著那段時(shí)間里他們所做過的一切。
2.at sixes and sevens七上八下/亂七八糟;意見不合
該習(xí)語一種較為可信的來源是源于一種擲骰子游戲,five and six表示壓較大的點(diǎn)數(shù),后來被改成six and seven,短語的意義也隨之發(fā)生了改變,由于7是不可能出現(xiàn)的點(diǎn)數(shù),其含義變?yōu)?ldquo;不顧一切冒險(xiǎn)做某事”,后來這種不理智的狀態(tài)引申為“混亂,亂七八糟”的含義?;鶖?shù)詞一般不加復(fù)數(shù)。但此習(xí)語中為特例,兩個(gè)基數(shù)詞six和seven都用了復(fù)數(shù)形式。
The boy made the room at sixes and sevens.
這個(gè)男孩把房間弄得雜亂無章。
They were at sixes and sevens.
他們各持己見。
3.six of one and half a dozen of the other半斤八兩/不相上下
詞短語的字面意思是一打中的六個(gè),和另外一打中的一半。由于一打指十二個(gè),因此這兩者是數(shù)目相同的,此習(xí)語用來比喻不相上下。
It's six of one and half a dozen of the other.The important thing is for you to understand the principle here.
這種或那種方法都沒區(qū)別,而重要的是你得理解其中的原理。