英語(yǔ)備考之三組同義單詞詳解辨析
來(lái)源:易賢網(wǎng) 閱讀:1671 次 日期:2017-03-07 15:59:26
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“英語(yǔ)備考之三組同義單詞詳解辨析”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

英語(yǔ)備考之三組同義單詞詳解辨析

1. acrid, acrimonious

這兩個(gè)單詞都來(lái)自于同一個(gè)拉丁語(yǔ)詞根,它們的意思是bitter(苦味)。但是acrid(辛辣的、苦的)用來(lái)表達(dá)taste(味道)或smell(氣味),acr Lmomo峪(嚴(yán)厲的、辛辣的、刻毒的、譏諷的)特指quarrels(爭(zhēng)論)或discussions(討論)。

Both issues are expected to cause acrid debates tomorrow.

都期待這兩個(gè)問(wèn)題在明天產(chǎn)生辛辣激烈的爭(zhēng)論。

(在這句話里用acrZmomous這個(gè)詞更好)

It is very natural for young men to be vehement,acnmomous,and se-

年輕人熱情,他們冷嘲熱諷和苛刻待人,這是很正常的。

2. aggravate, annoy, irritate

這三個(gè)單詞都有“激怒”、“惱火”、“煩躁”的意思,但只有在表明狀態(tài)嚴(yán)重或惡化的情況下才用aggravate這個(gè)詞。

He warned the workers against supporting these anti-socialpolicies,which he declared would aggravate rather than alleviate plight.

他警告工人們不要支持這些反社會(huì)的政策,他聲稱,這些政策只會(huì)使境況惡化而不可能緩和。(例句中的alleviate實(shí)際上在語(yǔ)源學(xué)方面是aggravate的反義詞,levis= light;gravis= heavy)。

許多人在表達(dá)annoy(打攪;惹惱),exasperate(使惱怒;激怒;惡化)或irritate(激怒;刺激)的時(shí)候用aggravate這個(gè)單詞。

The bad weather aggravated his illness.

壞天氣加重了他的病情。

We can annoy the enemy by air raids.

我們可以用空襲騷擾敵人。

His remarks irritated me a little.

他的話讓我有點(diǎn)兒惱火。

3. ambiguous, equivocal

這兩個(gè)單詞都有“含糊不清、模棱兩可”的意思,但它們?cè)谑褂弥惺遣煌摹?/p>

這兩個(gè)詞主要區(qū)別是:ambiguous總是“無(wú)意識(shí)的、非計(jì)劃中的”,而equivocal則可能是有目的的,打算要搞欺騙。例如an ambiguousstatement(模糊不清的論述)是那種不知道如何表述清楚的人們所做的;而an equivocal statement(模棱兩可的論述)則是不想表述清楚的人們所做的,所以他們要用"double talk"(不知所云的話)。任何人講的話可能會(huì)ambiguous(模糊不清);但你必須足夠聰明、有一定水平講的話才可以equivocal(模棱兩可)——比如外交官,官方發(fā)言人、特爾斐神諭、《馬克白》中的女巫等人。

下面的這個(gè)例句就說(shuō)明了模棱兩可詞匯的風(fēng)格:

The majority of them( hotel owners) use an equivocal phrase such as"nearChristian churches"but some of these are more frank.(大多數(shù)飯店老板使用一種諸如“臨近基督教堂”這樣模棱兩可的話,但他們有些人會(huì)更直率些。)

In the encoding stage, words can be misused, decimal points typed inthewrong places, facts left out, or ambiguous phrases inserted.

在編碼階段,可能會(huì)用錯(cuò)字、小數(shù)點(diǎn)點(diǎn)錯(cuò)了地方、漏掉了一些事實(shí)或插入了一些模糊的措詞。

This sentence is ambiguous in sense.

這句子有含糊籠統(tǒng)的感覺(jué)。

更多信息請(qǐng)查看高考
易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:英語(yǔ)備考之三組同義單詞詳解辨析
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!
相關(guān)閱讀高考

2025國(guó)考·省考課程試聽報(bào)名

  • 報(bào)班類型
  • 姓名
  • 手機(jī)號(hào)
  • 驗(yàn)證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡(jiǎn)要咨詢 | 簡(jiǎn)要咨詢須知 | 新媒體/短視頻平臺(tái) | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號(hào):滇ICP備2023014141號(hào)-1 云南省教育廳備案號(hào):云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號(hào) 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號(hào)
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號(hào):hfpxwx
咨詢QQ:1093837350(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)