譯文及注釋
作者:佚名
譯文
魯莊公十年的春天,齊國軍隊攻打魯國,魯莊公將要迎戰(zhàn)。曹劌請求莊公接見。他的同鄉(xiāng)說:“當(dāng)權(quán)者會謀劃這件事的,你又為什么要參與呢?”曹劌說:“當(dāng)權(quán)者淺陋無知,不能深謀遠慮。”于是進入宮廷去見莊公。曹劌問莊公:“您憑借什么跟齊國打仗?”莊公說:“衣食這類養(yǎng)生的東西,我不敢獨自享受,一定把它分給別人。”曹劌回答:“這種小恩小惠不遍及百姓,老百姓是不會聽從您的。”莊公說:“祭祀用的豬,牛,羊,玉器和絲織品,我從來不敢虛報夸大,一定按照實情相報。”曹劌回答:“小的信用,不能被信任,神是不會保佑您的。”莊公說:“大大小小的訴訟案件,即使不能一一明察,一定會按照實情處理。”曹劌說:“這是盡了本職的一類事情,可以憑借這一點去打仗。(如果)作戰(zhàn),就請允許我跟從。”
魯莊公和曹劌同坐一輛戰(zhàn)車。在長勺和齊軍作戰(zhàn)。莊公將要擊鼓進軍,曹劌說:“不可以。”(等到)齊國的軍隊三次擊鼓進軍(后),曹劌說:“可以了。”(于是)齊軍大敗。莊公將要下令追擊,曹劌說:“不可以。”曹劌從車馬上下來查看齊國軍隊車輪輾出的痕跡,登上車馬扶著車廂前的橫木眺望齊國軍隊,說:“可以了。”于是追擊齊國軍隊。
已經(jīng)戰(zhàn)勝后,魯莊公詢問其中的原因。曹劌回答:“作戰(zhàn)靠的是勇氣。第一次擊鼓能夠振作士兵們的勇氣,第二次(擊鼓)勇氣就衰弱了,第三次(擊鼓)勇氣(就)竭盡了。敵方的勇氣竭盡而我方的勇氣正旺盛,所以戰(zhàn)勝了齊國軍隊。齊國這樣的大國是難以預(yù)測的,(我)擔(dān)心有埋伏在那里;我看見他們的車輪輾出的痕跡混亂,看見他們的軍旗倒下了,所以下令追擊他們。”
注釋
1、【曹劌】:又名曹沫。春秋時魯國大夫。著名的軍事理論家。
2、【十年】:魯莊公十年(公元前684年)。
3、【齊師】:齊國的軍隊。齊,在今山東省中部。師,軍隊
4、【伐】:討伐,攻打。
5、【我】:我,指魯國。魯,在今山東省西南部?!蹲髠鳌穫鳛轸攪饭俣鳎史Q魯國為“我”。
6、【公】:諸侯的通稱,這里指魯莊公。
7、【肉食者】:原指吃肉的人。這里指居高位,享厚祿的人。
8、【間(jiàn)】:參與。
9、【鄙】:鄙陋,這里指目光短淺。
10、【乃】:于是,就。
11、【何以戰(zhàn)】:即“以何戰(zhàn)”賓語前置,憑借什么作戰(zhàn)?以:介詞,憑,靠。后文“可以一戰(zhàn)”以字同此解。
12、【衣食所安,弗敢專也】:衣服食物這類養(yǎng)生的東西,不敢獨自享用。安:有“養(yǎng)”的意思。弗:不。專:獨自專有,個人專有。
13、【必以分人】:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”,一定把它分給別人。以,把。人:指魯莊公身邊的近臣或貴族。
14、【徧】:同“遍”,遍及,普遍,普及。