1: 翻譯啦!
有一次有個朋友和一個外國人碰面,當(dāng)時他才高二,英文不太靈光.外國朋友對他打招呼,并問他英文學(xué)了多久?.結(jié)果我朋友聽不懂啊~求救喊"翻譯!! 翻譯啦!!"這位外國朋友若有所思說..."Oh!! Five Years."夠絕的~~
2: 美國人的幽默
還記得我在有趣的英文中介紹過美國Bumper Stickers的幽默吧!這是別人給我的回復(fù)覺得還挺有趣的,特別把他收錄下來.我曾經(jīng)在路上看到一部其爛無比的車,前后保險(xiǎn)桿用膠帶黏得很丑,還用鐵絲綁在車上,后車窗用"塑料袋" 拼起來的,板金銹到破洞,我看八成會漏雨,一邊走還一邊發(fā)出怪聲,當(dāng)他從我面前經(jīng)過我看到后方一張貼紙寫著:我的另一部車是勞斯萊斯.
3: 廣告看板上的幽默
三年前剛遷來德州達(dá)拉斯市時,在高速公路旁曾見到這樣的廣告板.一位豐滿秀麗,穿著三點(diǎn)式泳裝的女郎,以甚具挑逗的姿勢,橫躺在整幅廣告面上.上面僅短短一句廣告語"Don't think Dallas is flat"(達(dá)拉斯一點(diǎn)都不平坦!)再仔細(xì)看,原來是某Gentlemen's Night Club(男士俱樂部)的廣告.原來廣告是想告訴我們,位居德州平原的達(dá)拉斯并非生活是很平淡無奇的,她也有多彩絢麗的一面.還見到另一幅廣告,顯然是賣家具的.上面僅繪了一個大沙發(fā),下面寫了一句"Potato not included",語氣有如有些電器用品,包裝盒上印有"Battery not indluded"(不附電池)一樣.但這里是指Couch potato,尤其指足球季時,觀看電視一整天不離開沙發(fā)的人.
4: 英文式的中文
我想大家都一定常聽過中文式的英文,像you busy yourself(你忙你的),success university (成功大學(xué)),諸如此類的,但你一定很少聽過英文式的中文吧!! 我就聽過! 我家是做生意的,所以偶爾會有外國人來捧場,有次我問一個外國人(用中文)"你是教書嗎?",他回答我:"不!我是老師."我心想,老師和教書有什么不同哇??后來我看他手有疤痕,我問他,"你這邊怎么了?",他回答"我這邊被受傷了!"我一聽,嗯~~這個外國人的"被動式"果然用得好!經(jīng)過這次的談話, 我覺得對我來說收獲很大,人家外國人的國語講成這樣我也聽得懂,而且人家還勇于講出來,我想說英文也是吧!其實(shí)就算你說錯了外國人也會聽得懂的.所以不要害怕開口說英文.最后我閑扯一下.有次一個外國人來我家,講得一口標(biāo)準(zhǔn)的"客家話",我媽就對那個外國人說"我女兒的客家話都沒有你說的好!"后來我媽還一臉得意地說,"聽不懂英文的人,看到她和外國人談地津津樂道,可能還會很羨慕她的[英文]很好呢!"
5: 好厲害阿!
以前我在臺灣讀書時有一堂英文會話課,會話課的老師是美國人.老師會說很好的中文,不過上課是絕對不能說中文的.有次下課,老師就和學(xué)生聊天,突然他說一句英文"Who bird you",說完時大家一時反應(yīng)不過來,后來仔細(xì)想一下,原來他說的是:"誰鳥你".哈~原來老外連臺灣的流行語都能直譯成英文,真是佩服,佩服.