我們知道,很多成語都來自古語。而古漢語的語法和現(xiàn)代漢語的語法有所不同,因而有為數(shù)不多的部分成語仍然保留了古漢語的一些語法特點(diǎn)。“時(shí)不我待”就是其中之一。這里的“我待”是“待我”的倒裝。
在古漢語中,有這樣一條語法規(guī)則:否定句中,有否定詞“不、未、莫”等,如果代詞作賓語,一般(不是一律)放在動(dòng)詞之前。如廖序東的《文言語法分析》(上海教育出版社,1981年版)一書就列舉了這樣一些例句:
①子不我思,豈無他人?(《詩·鄭風(fēng)·搴裳》)你不想我,難道還沒有別的人?
②三歲貫女,莫我肯顧。(《詩·魏風(fēng)·碩鼠》)供養(yǎng)你多年,可是你不肯體恤我。
③先生復(fù)縛置囊中,肩舉驢上,而狼未之知也。(《中山狼傳》)而狼還不知道這一點(diǎn)。
④爾無我詐,我無爾虞。(《左傳·宣公十五年》)你不欺騙我,我也不欺騙你。“無”,毋。
“時(shí)不我待”一語,就是因?yàn)橛幸粋€(gè)否定詞“不”,又是以代同“我”作賓語,所以賓語“我”就放在動(dòng)詞“待”之前。這就是從意義上來說應(yīng)該是“時(shí)不待我”但卻要寫作“時(shí)不我待”的原委。類似語法結(jié)構(gòu)的成語還有一些,較常用的如“人莫予毒”。莫:無指代詞,沒有誰。予:我。毒:傷害,威脅。全句意思是:沒有誰能夠傷害我。因?yàn)橛幸粋€(gè)否定詞“莫”,又是以代詞“予”作賓語,所以賓語“予”就放在動(dòng)詞“毒”之前。
“時(shí)不我待”一詞出現(xiàn)得較晚,但它的起源卻很早?!墩撜Z·陽貨》中已有“日月迭矣,歲不我與。”(《文選·與吳季重書》中有“然日不我與,曜靈急節(jié)。”《文選·幽憤詩》中有“實(shí)恥訟冤,時(shí)不我與!”無論是“歲不我與”或“日不我與”,還是“時(shí)不我與”,其義都等于“時(shí)不我待”;其語法結(jié)構(gòu)也和“時(shí)不我待”相同。與:動(dòng)詞,等待。因?yàn)橛幸粋€(gè)否定詞“不”,又是以代詞“我”作賓語,所以就放在動(dòng)詞“與”之前?,F(xiàn)以“時(shí)不我待”較為常用。如曹靖華《智慧花開爛如錦》:“忽而念及時(shí)不我待,只得像拉起一根葛條,不顧首尾,匆匆割取眼前一段。”
史式的《漢語成語研究》(四川人民出版社,1979年版)綜合各家之說,給成語下了這個(gè)定義:
凡在語言中長期沿用,約定俗成,一般具有固定的結(jié)構(gòu)形式與組成成分,有其特定含義,不能望文生義,在句子中的功能相當(dāng)于一個(gè)詞的定型詞組或短句,謂之成語。
我認(rèn)為這個(gè)定義是比較恰當(dāng)而全面的。其中“約定俗成,一般具有固定的結(jié)構(gòu)形式與組成成分”,更是各家一致的看法。準(zhǔn)乎此,作為成語的“時(shí)不我待”已是約定俗成,具有固定的結(jié)構(gòu)形式與組成成分,就不宜改為“時(shí)不待我”,盡管“時(shí)不待我”意思并不錯(cuò)。
不僅如此,有一些語法結(jié)構(gòu)和現(xiàn)代漢語沒有大的差別、但用詞不同的成語,也不應(yīng)根據(jù)現(xiàn)代漢語套改。如“靡不有初,鮮克有終”。“靡”意為“無”,現(xiàn)在已不用“靡”來表示“無”了,但也不必就將“靡不有初”改為“無不有初”。理由還是這些成語已“在語言中長期沿用,約定俗成,具有固定的結(jié)構(gòu)形式與組成成分”。
綜上所述,從語言規(guī)范化的角度來看,我們應(yīng)該用“時(shí)不我待”而不用“時(shí)不待我”。對(duì)于一般人來說,知道“時(shí)不我待”的意思就是“時(shí)不待我”就可以了;對(duì)于語文工作者來說,還應(yīng)懂得為什么要用“對(duì)不我待”而不用“時(shí)不待我”。