看過一個有趣的問題,問news是不是由單詞north,east,west和south的首字母組合而成?翻查辭源,雖然很遺憾這個猜測是錯誤的,但“塞翁失馬”的一大收獲是--原來“東、西、南、北”確有一番說頭。
East的詞根aus代表“初升的朝陽”,由此,我們可以在希臘語和古英語中找到“黎明女神”的相應(yīng)表達(dá):Aurora和Easter,而古英語的Easter后來又衍生了一個偉大的節(jié)日Christian holiday Easter(復(fù)活節(jié))。
面對升起的太陽,它的右側(cè)被稱為south(南),左側(cè)被稱為north(北)。這里,順便給大家提一個與south有關(guān)的有趣表達(dá)southpaw,指“左手投球的運(yùn)動員”,也可泛指“左撇子”。
West的詞根wes代表“夜晚”,由此詞根,我們得到單詞vesper(黃昏的)、vespers(晚禱)。假若您見到詞組go to West,可以猜猜它一定不與“朝氣”掛鉤,表示“死亡”。