在美劇或者電影中,常常會(huì)聽到其中的角色的對白中會(huì)出現(xiàn)一些象聲詞??赡懿豢桃馊ハ氲脑捯材芡ㄟ^上下文了解它們所要傳達(dá)的意思或語氣。但在平時(shí)的實(shí)用對話中,你會(huì)想到用它們嘛?
Oops!
【解釋】表示感嘆,通常用在說話人意識(shí)到自己犯了錯(cuò)的情況下,有些化解尷尬的語氣。
【例句】Oops! I forgot to call you yesterday.
【翻譯】哎呀!昨兒忘了給你打電話了。
【補(bǔ)充】記得小甜甜布蘭妮那首歌么?《Oops! I did it again》
Boo-hoo!
【解釋】模仿哭聲的象聲詞,帶有諷刺的口氣。
【例句】Boo-hoo! He'll be in the show.
【翻譯】要你來貓哭耗子啊!他當(dāng)然會(huì)參加表演啊。(選自電影《歌舞青春》)
【補(bǔ)充】吵架時(shí)常用的哦~~
Blah blah blah...
【解釋】常用來表示省略不必多說的部分;或用于模仿諷刺別人的長篇大論。
【例句】My mom said that it would rain and we shouldn't go fishing blah blah blah... You know, as always.
【翻譯】我媽么,跟平時(shí)一樣嘮叨啊,說什么會(huì)下雨啦我們不該出來釣魚啦啥啥的。
Tick Tock...
【解釋】模仿時(shí)鐘的滴答聲。常在警告別人剩余的時(shí)間不多了的時(shí)候用。
【例句】Life is short.Tick tock, tick tick.
【翻譯】人生苦短,光陰似箭啊~~~
Ewwww...
【解釋】感嘆詞,表示惡心。
【例句】Can I, as the only normal person in this room, say, "Ew"?
【翻譯】作為這個(gè)房間里唯一一個(gè)正常人,能否允許我說一句:“惡”?(選自美劇《識(shí)骨尋蹤》)
【補(bǔ)充】一般女孩子才會(huì)用這個(gè)詞哦,男生用的話會(huì)顯得比較娘娘腔。
Shush!
【解釋】叫別人安靜不要說話
【例句】I will not be shushed, these might be my last words.
【翻譯】我才不要閉嘴呢,說不定這就是我的遺言了。(選自英劇《盜俠羅賓漢》)
【補(bǔ)充】上面例句中可以看出,shush不只是一個(gè)讓人收聲的語氣詞,它還常常用來表示“叫人安靜這個(gè)動(dòng)作”。