Tom:Bob, what do you think about love affairs on business trip?
鮑勃,你如何看待出差時(shí)的艷遇?
Bob:I think,for a husband or a wife, it is romantic but painful.
我認(rèn)為,對(duì)一個(gè)丈夫或者妻子來(lái)說(shuō),艷遇是浪漫的,但也是痛苦的。
Tom:What do you mean?
你的意思是?
Bob:During the business trip, they may feel happy to stay together,but after the trip, they should face the painful departure.
出差期間,他們覺(jué)得呆在一起很幸福,但過(guò)后,他們不得不面對(duì)痛苦的離別。
Tom:But nowadays, many people desire to have some love affairs.
但如今,很多人都渴望有些艷遇。
Bob:I agree with you, maybe the asthetic fatigue causes it.
我同意,或許是審美疲勞引起艷遇吧。
Tom:You mean they are tired of their better half?
你意思是說(shuō)他們對(duì)他們的另一半?yún)捑肓?
Bob:Maybe yes.
或許是。
Tom:So the love affairs is not good to family.
所以說(shuō)艷遇不利于家庭。
Bob:Yeah, we must keep clear-headed, away from it.
是的,我們應(yīng)該保持清醒的頭腦,拒絕艷遇。