What a pity.
所謂‘好事不出門,壞事傳千里’,我們?nèi)粘T诓煌緩浇邮盏礁鞣N千奇百怪的消息,像某人的貓兒跑掉,某某人跳樓等等,對于聽到一些不幸的消息,外國人很喜歡說:What a pity.(真遺憾,真可憐)。通常What a pity. 都是用在一些不幸的小事上,例如:車子被涂鴉或買不中彩票,也可以用What a shame. / That's bad news. 如果那件事情是比較嚴重的,例如某人過世、爆發(fā)戰(zhàn)爭等等,就要用強烈一點的說法:That's terrible. / That's awful. / I'm sorry to hear that.(很難過聽到這樣)。
對話
A:Did you know Bobby has gained 30 pounds since he got married three months ago?
B:His wife must be a good cook.
A:Yes, she is. But she's gained 40 pounds too.
B:What a pity.
甲:你知不知道波比結婚三個月來已重了30磅?
乙:他的妻子定是個烹飪高手。
甲:沒錯,但她也重了40磅。
乙:真可憐哦!
要表示可惜或同情,英文可說:What a pity. / That's(或It's)a pity. 或What a shame. / That's(或It's)a shame. 例如:"Look at the new carpet. It's ruined." "Oh, what a shame!"(‘看這張新地毯,毀啦!’‘啊,真可惜。’)
此外,你還可以說:Oh dear. 或Oh no.,例如:"I've lost my mobile." "Oh no, that's the third time!"(‘我失去了行動電話。’‘哎呀,這是第三次了。’)
另一個常見說法,是以How字帶出一些形容詞 (adjective) 或作形容詞用的現(xiàn)在分詞(present participle,即ing形式動詞):How upsetting / disturbing / annoying.(真令人不快)、How awful / dreadful / frightful / terrible.(真糟糕)、How unfortunate.(真不幸)。例如:"I'm afraid the picnic will have to be cancelled because of the rain." "How disappointing!"(‘由于下雨,野餐旅游得取消了。’‘真可惜。’)
當然,sorry也可以表示惋惜,例如:"My wife's heart condition has worsened." "Oh, I'm sorry about that."(‘我妻子的心臟病更加嚴重了。’‘啊,我聽了也覺得難過。’)
最后不妨談談What a mercy. / That's(或It's)a mercy. 和Pity一樣,mercy也可解作‘同情’,但What a mercy. 等?有‘幸而’含義,不是說‘可惜’,切勿和What a pity. 等混淆,例如:It is a mercy that he's not coming.(幸好他不會來)。