A:Drew where did all your money go?
Drew,你的錢都花哪去了?
B:I don't know. I make like $2,000 a month, but now I can't afford my house.
不知道啊。我一個月賺兩千加元。可是現(xiàn)在我連房租都付不起。
A:Drew. You just said you borrowed some money from your mom. Does that mean you have to pay back?
Drew.你剛才說向你媽媽借前錢,是不是說你還得還哪?
B:Yes,why?
是的,為什么這么問?
A:She's your mom. She should help you.
她是你媽媽,她應該幫你的
B:Yes, she did.
她是幫了我。
A:Don't get me wrong. I mean she should give you money,not lend you.
別誤會我的話,我是說她應該給你錢,而不是借你錢。
B:Bur why? Because she's my mom?
為什么啊?因為她是我媽嗎?
A:Yeah. You know in china, parents are supposed to give their children money. As a matter of fact,most parents are saving money for their money for their children.
是啊,你知道在中國,父母應該給他們子女錢的。實際上,大多數(shù)的父母們都在為孩子們嶄錢
B:Is this one of China's traditions?
這是中國的傳統(tǒng)嗎?
A:Yes
是的。
B:[Chuckles]You know what, I think this is really weird. I moved out ot the house when I was 16. I was totally on my own since then.
[笑]你知道嗎,我覺得這很奇怪。我十六歲從家里搬出去,從那以后我就一直靠我自己
A:I know you are independant. But parents should give you the money you need.
我知道你很獨立,可是父母們應該給你你所需要的錢啊。
B:Marco. I'm not trying to persuade you. But you should be aware of the fact that we're from 2 very different countries. The fact that my mom lent me money doesn't mean she is mean or she doesn't love me. It's just part of being indendant. Know what I mean?
Marco.我不是想試圖說服你,不過你應該知道我們來自兩個不同的國家,我媽媽借我錢并不是說她很小氣,或是說她不愛我。這只是獨立的一部分。懂我的意思嗎?
A:I don't know who's luckier, Chinese or Canadians?
我不知道誰更幸運,中國人還是加拿大人?
Attention Please…特別提醒
[你可以請外教反復幫你模仿/訓練下面句子/詞組的正宗美式發(fā)音]
[1] Don't get me wrong.別誤會。這是很常用的口語,而且出現(xiàn)頻率極高。表示誤會還有一個詞,就是misunderstand。這句話也可以說成Don't misunderstand me.
[2]I was totally on my own .我一直都是靠我自己。on my own表示靠我自己。
Related Words…相關詞匯
以下這些詞匯并未給出漢語意思,你可以試著用我們學到的英語問問老外它們的意思
[ie:What does "***"mean? "***"是什么意思?]
mature immature DINK{double income,no kids} nuclear family