既然發(fā)生了也沒辦法了!我們別無選擇!好無奈!英文如何表達(dá)這種無力感?
1. Beyond
Beyond這個(gè)詞傳遞著一種高高在上的超越感,但它的另一層含義是要表達(dá)“沒可能”和“搞不定”。
例:
The situation is beyond our control.
我們無力掌控這種局面。
I think it's beyond hope.
我看這事兒沒戲了。
2. One of those things
就是那些事兒,你還不知道嗎?這里指的是某些倒霉的遭遇,講話者其實(shí)想說這種倒霉事兒真沒轍,大部分人也都經(jīng)歷過。
例:
I missed the train and had to take a later one. It was just one of those things, I guess.
我錯(cuò)過了那趟火車,還得等下一趟。這種事真沒辦法。
3. What's done is done
已經(jīng)做了的事沒法改變了,木已成舟,覆水難收,過去的就讓它過去吧!
例:
It's too late to change it now. What's done is done.
現(xiàn)在再改變已經(jīng)來不及了,木已成舟。
4. I'm afraid....
這個(gè)固定說法一般用來禮貌地告訴他人一些不愉快的事情,順便表示同情。
例:
-Bad news?
壞消息?
-I'm afraid so.
恐怕是。
5. Have no other choice
沒有其他選擇了。這個(gè)說法有種不得不這樣做的意味,說明這件事并非大家期望的。
例:They have left us with no other choice than to take formal action.
他們逼得我們別無選擇,只有采取正式行動(dòng)。