Ask & Learn聞問切英語口語交際,講解了 假設(shè)性問題的單詞日常交際用法,包含了例句解析以及在情景中的口語講解 0
Ask & Learn聞問切英語口語: 假設(shè)性問題
讀者 Dean 問,下面三句有何不同?
1. If I had told you the truth, would you have believed me?
2. If I told you the truth, would you believe me?
3. If I tell you the truth, would you believe me?
第一句是虛擬語氣(subjunctive mood),也就是說句中所說的并沒有發(fā)生,是假設(shè)性問題。翻譯過來大意是:假若我(當時)跟你說實話, 你會相信嗎?也就是說,他當時沒有說實話。
第二句的時態(tài)不一樣了,但仍然是虛擬語氣。句中說的事情 told you the truth 不是過去,而是一個超離時間的假設(shè)性問題,當然也沒有暗示說話人要說真話:假如我說真話,你會相信嗎?
第三句意思跟第二句很相近,說話人快要把事件真相說出之前,想確定對方是否會相信。翻譯出來字面應(yīng)與第二句一樣,但語氣更確實一點。
Have you any questions about English usage?
Don't hesitate to send them to us!
更多信息請查看口語交際