化為烏有
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:1121 次 日期:2014-12-16 11:33:37
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“化為烏有”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

1. You’re eating my heart out Zhang xueyou.

你跟張學(xué)友有一拼哪。

►eat one's heart out 有“傷心欲絕”的意思。

eat your heart out 后接一個名人的名字時,常常是開玩笑地說比其還要強(qiáng),有得一拼。

("If someone says eat your heart out followed by the name of a famous person, they are joking that they are even better than that person")

而當(dāng)后面接人名時,可以調(diào)侃地翻譯為“某某,你就羨慕嫉妒恨吧!”

有喜歡《Glee》的同學(xué),或許會在S02E20中發(fā)現(xiàn)一句話 "Eat your heart out, Kate Middleton!"

2. It was a load of waffle.

太扯了。

3. She never loses her inhibition.

她從不失態(tài)。

4. All planes were grounded.

所有航班都取消了。

5. I’ve been beavering away at this for hours.

我已經(jīng)忙了好幾個小時了。

►beaver away 努力工作,勤奮工作,辛勤勞動,埋頭苦干

e.g. These young people beaver away at school. 這些年輕人在學(xué)校里用功苦讀。

6. Our relationship is on an even keel.

我們的關(guān)系很穩(wěn)定。

►on an even keel (船等行駛)平穩(wěn);平穩(wěn)的(地),穩(wěn)定的(地),均衡的(地)

e.g. She does almost everything on an even keel. 她做起事來幾乎都是四平八穩(wěn)的。

7. Don’t flog a dead horse.

別白費(fèi)功夫了。

►flog a dead horse 做無用功,做徒勞無益的事

鞭打死馬令其奮蹄馳騁,這顯然是在做徒勞無功的事啊。

8. Everything went up in smoke.

一切化為烏有。

►go up in smoke 付之一炬,被燒光,化為灰燼

9. It’s downright spurious.

胡編亂造。

10. You’re inviting disaster.

你在給自己找麻煩。

更多信息請查看口語交際

更多信息請查看口語交際
上一篇:心煩意亂
下一篇:你死定了
易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:化為烏有
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報警專用圖標(biāo)