1. You’re given a raw deal.
對你太不公平了。
►raw deal 苛待;不公平的待遇
2. I just know her by name.
我知道她,但沒打過交道。
►by name 名叫...
I met a man, Jack by name. 我遇到一個名叫杰克的人。
與know連用,know...by name 只知其名
再來記個容易混淆的詞 in name 名義上,徒有虛名
e.g. He is a teacher in name, but he works in the office all day. 他名義上是個教師,可他整天在辦公室工作。
3. You’re only his cat’s paw.
你只是他的工具而已。
►cat's paw 傀儡;受人利用者,給人當(dāng)工具的人
有一個童話故事是講,一只猴子騙貓,讓貓為它取出火里的烤栗子。結(jié)果猴子美餐一頓,可憐的貓爪卻被燙滿了水泡。貓爪就成了為他人火中取栗的犧牲品。
4. I’ve got knots in my stomach.
我心里疙疙瘩瘩的。
5. A guy heckled me.
一個家伙攪我的局。
6. He sent me profuse apologies.
他反復(fù)道歉。
7. Then I had a brainstorm.
突然我靈機一動。
8. Music can be a mood enhancer.
音樂使人精神好。
9. She exudes confidence.
她渾身散發(fā)著自信。
10. So you get the best of both worlds.
這樣豈不兩全其美?
►get/make the best of both worlds 兩全其美
更多信息請查看口語交際