年代:魏晉
作者:蔡琰
詩(shī)詞全文:
漢季失權(quán)柄,董卓亂天常。
志欲圖篡弒,先害諸賢良。
逼迫遷舊邦,擁主以自強(qiáng)。
海內(nèi)興義師,欲共討不祥。
卓眾來(lái)東下,金甲耀日光。
平土人脆弱,來(lái)兵皆胡羌。
獵野圍城邑,所向悉破亡。
斬截?zé)o孑遺,尸骸相撐拒。
馬邊懸男頭,馬后載婦女。
長(zhǎng)驅(qū)西入關(guān),迥路險(xiǎn)且阻。
還顧邈冥冥,肝脾為爛腐。
所略有萬(wàn)計(jì),不得令屯聚。
或有骨肉俱,欲言不敢語(yǔ)。
失意幾微間,輒言弊降虜。
要當(dāng)以亭刃,我曹不活汝。
豈敢惜性命,不堪其詈罵。
或便加棰杖,毒痛參并下。
旦則號(hào)泣行,夜則悲吟坐。
欲死不能得,欲生無(wú)一可。
彼蒼者何辜,乃遭此厄禍。
邊荒與華異,人俗少義理。
處所多霜雪,胡風(fēng)春夏起。
翩翩吹我衣,肅肅入我耳。
感時(shí)念父母,哀嘆無(wú)窮已。
有客從外來(lái),聞之常歡喜。
迎問(wèn)其消息,輒復(fù)非鄉(xiāng)里。
邂逅徼時(shí)愿,骨肉來(lái)迎己。
己得自解免,當(dāng)復(fù)棄兒子。
天屬綴人心,念別無(wú)會(huì)期。
存亡永乖隔,不忍與之辭。
兒前抱我頸,問(wèn)母欲何之。
人言母當(dāng)去,豈復(fù)有還時(shí)。
阿母常仁惻,今何更不慈。
我尚未成人,奈何不顧思。
見(jiàn)此崩五內(nèi),恍惚生狂癡。
號(hào)泣手撫摩,當(dāng)發(fā)復(fù)回疑。
兼有同時(shí)輩,相送告離別。
慕我獨(dú)得歸,哀叫聲摧裂。
馬為立踟躕,車(chē)為不轉(zhuǎn)轍。
觀者皆噓唏,行路亦嗚咽。
去去割情戀,遄征日遐邁。
悠悠三千里,何時(shí)復(fù)交會(huì)。
念我出腹子,胸臆為摧敗。
既至家人盡,又復(fù)無(wú)中外。
城廓為山林,庭宇生荊艾。
白骨不知誰(shuí),縱橫莫覆蓋。
出門(mén)無(wú)人聲,豺狼號(hào)且吠。
煢煢對(duì)孤景,怛咤糜肝肺。
登高遠(yuǎn)眺望,魂神忽飛逝。
奄若壽命盡,旁人相寬大。
為復(fù)強(qiáng)視息,雖生何聊賴(lài)。
托命于新人,竭心自勖勵(lì)。
流離成鄙賤,??謴?fù)捐廢。
人生幾何時(shí),懷憂(yōu)終年歲。
悲憤詩(shī)解讀:
天常:天之常道?!皝y天常”,猶言悖天理。
篡弒:言殺君奪位。董卓于公元189年以并州牧應(yīng)袁紹召入都,廢漢少帝(劉辯)為弘農(nóng)王,次年殺弘農(nóng)王。
諸賢良:指被董卓殺害的丁原、周珌、任瓊等。
舊邦:指長(zhǎng)安。公元190年董卓焚燒洛陽(yáng),強(qiáng)迫君臣百姓西遷長(zhǎng)安。
興義師:指起兵討董卓。初平元年(190年)關(guān)東州郡皆起兵討董,以袁紹為盟主。
祥:善?!安幌椤保付?。
卓眾:指董卓部下李榷、郭汜等所帶的軍隊(duì)。初平三年(192年)李、郭等出兵關(guān)東,大掠陳留、穎川諸縣。蔡琰于此時(shí)被擄。
胡羌:指董卓軍中的羌胡。董卓所部本多羌、氐族人(見(jiàn)《后漢書(shū)·董卓傳》)。李榷軍中雜有羌胡(見(jiàn)《后漢紀(jì)·獻(xiàn)帝紀(jì)》記載)。
截:斬?cái)唷?/P>
孑:獨(dú)。這句是說(shuō)殺得不剩一個(gè)。
相撐拒:互相支拄。這句是說(shuō)尸體眾多堆積雜亂。
西入關(guān):指入函谷關(guān)。卓眾本從關(guān)內(nèi)東下,大掠后還入關(guān)。
迥:遙遠(yuǎn)。
邈冥冥:渺遠(yuǎn)迷茫貌。
弊:即“斃”,詈罵之詞。“弊降虜”,猶言“死囚”。
亭:古通“?!??!巴H小豹q言加刃。
我曹:猶我輩,兵士自稱(chēng)。以上四句是說(shuō)兵土對(duì)于被虜者不滿(mǎn)意就說(shuō):“殺了你這死囚,讓你吃刀子,我們不養(yǎng)活你了。”
毒:恨。
參:兼。這句是說(shuō)毒恨和痛苦交并。
彼蒼者:指天。這句是呼天而問(wèn),問(wèn)這些被難者犯了什么罪。
邊荒:邊遠(yuǎn)之地,指南匈奴,其地在河?xùn)|平陽(yáng)(今山西省臨汾附近)。蔡琰如何入南匈奴人之手,本詩(shī)略而不敘,史傳也不曾明載?!逗鬂h書(shū)》本傳只言其時(shí)在興平二年(195年)。是年十一月李榷、郭汜等軍為南匈奴左賢王所破,疑蔡琰就在這次戰(zhàn)爭(zhēng)中由李、郭軍轉(zhuǎn)入南匈奴軍。
少義理:言其地風(fēng)俗野蠻。這句隱括自己被蹂躪被侮辱的種種遭遇。
邂逅:不期而遇。
徼:僥幸。這句是說(shuō)平時(shí)所覬望的事情意外地實(shí)現(xiàn)了。
骨肉:喻至親。作者苦念故鄉(xiāng),見(jiàn)使者來(lái)迎,如見(jiàn)親人,所以稱(chēng)之為骨肉。或謂曹操遣使贖蔡琰或許假托其親屬的名義,所以詩(shī)中說(shuō)“骨肉來(lái)迎”。
天屬:天然的親屬,如父母、于女、兄弟、姐妹。
綴:聯(lián)系。
五內(nèi):五臟。
恍惚:精神迷糊。
生狂癡:發(fā)狂。
遄征:疾行。
日遐邁:一天一天地走遠(yuǎn)了。
中外:猶中表,“中”指舅父的子女,為內(nèi)兄弟,“外”指姑母的子女,為外兄弟。以上二句是說(shuō)到家后才知道家屬已死盡,又無(wú)中表近親。
煢煢:孤獨(dú)貌。
景:同“影”。
怛咤:驚痛而發(fā)聲。
相寬大:勸她寬心。
息:呼息。這句是說(shuō)又勉強(qiáng)活下去。
何聊賴(lài):言無(wú)聊賴(lài),就是無(wú)依靠,無(wú)樂(lè)趣。
新人:指作者重嫁的丈夫董祀。
勖:勉勵(lì)。
捐廢:棄置不顧。以上二句是說(shuō)自己經(jīng)過(guò)一番流離,成為被人輕視的女人,常常怕被新人拋棄。
簡(jiǎn)析:
《后漢書(shū)·董祀妻傳》說(shuō)蔡琰“感傷亂離,追懷悲憤,作詩(shī)二章”。第二章是騷體,凡三十八句。第一章是五言詩(shī),凡一百零八句,就是本篇。這詩(shī)開(kāi)頭四十句敘遭禍被虜?shù)脑珊捅惶斎腙P(guān)途中的苦楚。次四十句敘在南匈奴的生活和聽(tīng)到被贖消息悲喜交集以及和“胡子”分別時(shí)的慘痛。最后二十八句敘歸途和到家后所見(jiàn)所感。
更多信息請(qǐng)查看古詩(shī)大全