在日常生活中,如果你遇見朋友時(shí)問候一聲How are you doing? 對(duì)方可能會(huì)樂呵呵地回答一句:Everything is five by five。這里的five by five 是什么意思呢?
five by five可不是中國人講的“五五分”,而是一個(gè)英語俗語,它表示“狀態(tài)良好(in good shape)”或“準(zhǔn)備就緒(all set)”。
這種說法源于無線電通信的操作術(shù)語,上世紀(jì)五十年代,這個(gè)短語在無線電話務(wù)員之間流行。當(dāng)話務(wù)員請求對(duì)方站對(duì)我方信號(hào)質(zhì)量做出報(bào)告時(shí),five by five可能是一個(gè)最令人滿意的回答。因?yàn)檫@種報(bào)告里的第一個(gè)數(shù)字表示信號(hào)強(qiáng)度,第二個(gè)數(shù)字表示信號(hào)清晰度和抗干擾能力,都是用從1到5的數(shù)字大小來衡量的,而5就是最好的狀態(tài),所以five by five表示“我方設(shè)備運(yùn)行良好,信號(hào)很強(qiáng)而且很清晰”。
到了七十年代,five by five逐漸不再局限于無線電通信領(lǐng)域,成為了一句日常用語。
記住這句話,你的口語會(huì)增色不少!