—繁漪 P—周萍
F:You’ve been dodging from me .
P:(回身,欲離去)
F:I wish you could stay with me a moment.
P: What for? You keep reminding us of what we regret most.
F: I don’t regret.I’ve never regretted anything.
P:But I do.I’ve made such a mess of my life. I’m a disgrace to myself,to my father.
F:There’s one you disgraced most of all.Your stepmother,the woman you seduced!
P:You must be mad!
F:You’re responsible for my misery.You can’t just run off your own!
P:It’s an outrageous thing to say.In a respectable family like father’s!
F:Respectable?(冷笑) The sins of the Zhous, I’ve heard about them,seen them,even committed them myself.What I’ve done, I am responsible for.
P:繁漪……
F:unlike your father,or grandfather,doing the most atrocious in private,Yet put the blame on others,and wore a mask of morality, philanthropist,Respectable figures!
P:You’ve gone mad!
F:Your father is the hypocrite of all.You are the illegitimate! the poor girl gave birth to you.Because your father deserted her,she drowned herself.
P:You’re making it all up!
F:He himself told me 15 years ago when he was druck once.
P:Alright,alright.I l take your words. So what,what are you driving at?
F:Your father left her for a rich girl,who died later,then he tricked me into coming here and turned me to a stone,dead and liveless.Suddenly you came along.and made me what I am. Half stepmother,half mistress.It’s you who seduced me!
P:seduced? Do you recall what happened?
F: Do you recall?In this very room,the sweet things you said to me?You said you hated your father, you said you wished he were dead,you would do anything to desrtroy him.Have you forgotten all that?
P:A young man committed a lolly and that is it.Can’t you forgive him?
F:It is not a question of forgiveness!I had resigned myself to fate.But you came along and revived me,only to desert me later,and leave me dying.
P:Oh,God!
F:Tell me what I should do now……
P:Whatever you want..
F:萍.I want you to stay.
P:Do you mean to stay with you in this house and get suffocated?
F:As you know how dreadful this house is,How can you have the heart to go and leave me behind?
P:You have no right to say that.You’ve still chong’s mother.
F:No,I’m not.I’ve given you my life and honour.I couldn’t care anything else.I’m no longer his mother,no longer 周樸園’s wife.
P:Even if you don’t regard yourself as my father’s wife,I still recognise myself as his son.
F:Your father’s son! (笑)Your father’s son!(大笑)
You are a bunch of chicken,not worth anybody’s sacrifice.I should have known……
P:Now you know,don’t you? I told you many times before.I loathe my relationship with you.I admit I did something wrong.Yet I hold you responsible.I thought you would be intelligent and understanding enough to forgive me.
Call me a philanderer,or whatever. But let me told you,this meeting is going to be our last.
繁 回來,(萍停步)我請你略微坐一坐。
萍 什么事?你讓我想起我們最后悔的事情。
繁 我不后悔,我向來做事沒有后悔過。
萍 但我后悔,我認(rèn)為我生平做錯一件大事。我對不起自己,對不起弟弟,更對不起父親。
繁 (低沉地)但是最對不起的人有一個,你最對不起的是我,是你曾經(jīng)引誘的后母!
萍 (有些怕她)你瘋了。
繁 你欠了我一筆債,你對我負(fù)著責(zé)任;你不能看見了新的世界,就一個人跑。
萍 我認(rèn)為你用的這些字眼,簡直可怕。這種字句不是在父親這樣--這樣體面的家庭里說的。
繁 (氣極)父親,父親,你撇開你的父親吧!體面?你也說體面?我聽過,我見過,我做過。我做的事,我自己負(fù)責(zé)任。不像你們的祖父,叔祖,同你們的好父親,偷偷做出許多可怕的事情,禍移在別人身上,外面還是一副道德面孔,慈善家,社會上的好人物。
萍 你不要亂說話。
繁 萍,你再聽清楚點(diǎn),你就是你父親的私生子!
萍 (驚異而無主地)你瞎說,你有什么證據(jù)?
繁 請你問你的體面父親,這是他十五年前喝醉了的時候告訴我的。(指桌上相片)你就是這年青的姑娘生的小孩。她因?yàn)槟愀赣H又不要她,就自己投河死了。
萍 你,你,你簡直……--好,好,(強(qiáng)笑)我都承認(rèn)。你預(yù)備怎么樣?你要跟我說什么?
繁 你父親對不起我,他用同樣手段把我騙到你們家來,我逃不開,生了沖兒。十幾年來像剛才一樣的兇橫,把我漸漸地磨成了石頭樣的死人。你突然從家鄉(xiāng)出來,是你,是你把我引到一條母親不像母親,情婦不像情婦的路上去。是你引誘我的!
萍 引誘!我請你不要用這兩個字好不好?你知道當(dāng)時的情形怎么樣?
繁 你忘記了在這屋子里,半夜,我哭的時候,你嘆息著說的話么?你說你恨你的父親,你說過,你愿他死,就是犯了滅倫的罪也干。
萍 年青人一時糊涂,做錯了的事,你就不肯原諒么?(苦惱地皺著眉)
繁 這不是原諒不原諒的問題,我已預(yù)備好棺材,安安靜靜地等死,一個人偏把我救活了又不理我,撇得我枯死,慢慢地渴死。讓你說,我該怎么辦?
萍 那,那我也不知道,你來說吧!
繁 (一字一字地)我希望你不要走。
萍 怎么,你要我陪著你,在這樣的家庭,每天想著過去的罪惡,這樣活活地悶死么?
繁 你既知道這家庭可以悶死人,你怎么肯一個人走,把我放在家里?
萍 你沒有權(quán)利說這種話,你是沖弟弟的母親。
繁 我不是!我不是!自從我把我的性命,名譽(yù),交給你,我什么都不顧了。我不是他的母親。不是,不是,我也不是周樸園的妻子。
萍 (冷冷地)如果你以為你不是父親的妻子,我自己還承認(rèn)我是我父親的兒子。
繁 (冷冷地)怎么說,你到底是你父親的兒子。(笑)父親的兒子?(狂笑)父親的兒子?(狂笑,忽然冷靜嚴(yán)厲地)哼,都是沒有用,膽小怕事,不值得人為他犧牲的東西!我恨著我早沒有知道你!
萍 那么你現(xiàn)在知道了!我對不起你,我已經(jīng)同你詳細(xì)解釋過,我厭惡這種不自然的關(guān)系。我告訴你,我厭惡。我負(fù)起我的責(zé)任,我承認(rèn)我那時的錯,然而叫我犯了那樣的錯,你也不能完全沒有責(zé)任。你是我認(rèn)為最聰明,最能了解的女子,所以我想,你最後會原諒我。我的態(tài)度,你現(xiàn)在罵我玩世不恭也好,不負(fù)責(zé)任也好,我告訴你,我盼望這一次的談話是我們最末一次談話了。(走向飯廳門)