A spoon, Mother?
這是個勺子 媽媽
With our crest, our old family crest!
這是家族盔飾 我們古老家族的盔飾
Knights of the Royal oak, do you see?
皇家橡樹爵士 看見了嗎
Is this why Father made such a moment of himself this afternoon?
爸爸下午就是因為這個才出洋相的嗎
Partly, and partly on account of his heart.
部分原因 部分是因為他的心臟
Thus does agnosticism eat its own tail.
因此不可知論是自相矛盾的
In its godlessness and disorder
它認為有無上帝不可知 世界是無序的
it betrays the spiritual and moral vacuum
背叛了自由思想的核心
that lies at the heart of so-called free thinking.
顯示了其精神和道德上的虛空
What is that dreadful music?
Some pagan ritual, I suppose.
我猜是什么異教的儀式
A human sacrifice perhaps.
或許是人祭儀式
Angel, what are you doing?
安琪爾 你要干嘛呀
Well, the ladies need partners
那些姑娘們需要舞伴
and I'm inclined to have a fling.
我去跟她們跳個舞
Who's coming with me?
誰要跟我一起去
Dancing with a troop of country hoydens?
和一群鄉(xiāng)下姑娘跳舞
Suppose we should be seen!
被人看見也太丟臉了
Sometimes I think you're both made of stone.
有時候我真覺得你們太無趣了
But I haven't finished this chapter!
我這章還沒讀完呢
Tell me what happens! I'll be with you shortly.
讀完了給我講講 我一會兒就回來
Where are your partners?
你們的舞伴呢
They're still at work, sir, but they'll be here soon.
他們還在干活呢 一會兒就到了
Will you dance with us, sir?
你要和我們跳舞嗎 先生
What's one among so many?
可你們有這么多人
Well, then you must choose!
那你就選一個呀
May I?
可以嗎
Angel, enough now!
安琪爾 差不多了
Come along, Angel.
走吧 安琪爾
It will be dark soon!
天快黑了
There you are!
你回來啦
Oh, Tess, such news, such wonderful news.
噢 苔絲 有個消息 有個好消息
We have been ignoble!
苦日子就要到頭了
The Durbeyfields are the greatest gentlefolk in the county.
德北菲爾德是郡上血統(tǒng)最高貴的家族
We have monuments and vaults and crests and all...
我們有傳家寶有祖墳還有盔飾
Look. Here. Here is the proof.
看 這就是證據