It is Chinese traditional for someone to inherit the family line, especially for male, they have the responsibility to get marry and have children so that their family tree can continues. However, as the society develops, young people’s concept has changed, they no longer want to have child in their early twenties, some of them even don’t want it for their whole life. Those people we call dink, which mean double income and no kids.
繼承香火是中國的傳統(tǒng),特別是對男性,他們有責任結婚生子,這樣他們的家族才得以延續(xù)。然而,隨著社會的發(fā)展,年輕人的觀念也改變了,他們不會再想在他們二十出頭的時候要孩子,有些人這一輩子都不想要孩子。這類人我們叫做丁克一族,就是說雙收入,沒孩子。
People who don’t agree with the dink argue that there are three forms of unfilial conduct, of which the worst is to have no descendants. In traditional Chinese thinking, when people get married, the sooner they have kids the better, and a baby boy would be excellent. To addition, parents raise you grow up just expect one thing for return: grandchildren. We should not let them fall this way.
不同意丁克的人辯稱不孝有三,無后為大。在中國的傳統(tǒng)觀念中,當人們結婚,越早要孩子越好,如果是男孩就更好了。再者,父母養(yǎng)大你,唯一的期望就是要個孫子。我們不能讓他們失望。
People who support dink hold the opinion that it is their own choice to have kids or not, unfilial is nonsense. Having children is a big thing for couples. They have to taking all the pros and cons into account. Once they have kids, which mean more money spends and less time to enjoy, what’s worse, there is no possible to enjoy lovers’ world. And nursing baby is a horrible thing for them. They will try their best to convince their parents to accept that they are dink. Two people would be good enough for them.
支持丁克的人認為要不要孩子選擇在于他們,不孝簡直是胡說。要孩子對夫妻來說是件大事,他們必須權衡所有的利弊。一旦他們有了孩子,就意味著要花更多的錢,享受的時間也會變少,更糟糕的是,享受二人世界是不可能的了。還有對他們來說養(yǎng)育嬰兒是件可怕的事情,他們會盡力地讓父母接受丁克。兩個人對他們來說就夠好了。
On a whole, people have the rights to choose the life they want. We should not judge people with old beliefs. We should discard old beliefs and live the way that make us really happy.
總體來說,人們有權利選擇他們想要的生活方式,我們不應該用舊觀念來評判別人。我們應當摒棄舊觀念,用能讓自己真正快樂的方式活著。
更多信息請查看大學英語寫作