Ask & Learn聞問切英語口語: Double Negative
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:891 次 日期:2014-05-12 18:07:24
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“Ask & Learn聞問切英語口語: Double Negative”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

Ask & Learn聞問切英語口語:Double Negative

讀者M(jìn)ichelle 問:A little touch of lipstick never hurts no one. 一句,是否可以翻譯成 「涂少許口紅不會(huì)吃壞人」? "Never hurt no one" 算不算double negative (雙重否定)?

我們先看雙重否定的問題。 句子里首先有never, 然后接上no one, 的確是一個(gè)雙重否定。 正規(guī)的說法應(yīng)該是"never hurts anyone" 或者直接說"hurts no one"。 當(dāng)然我們也要知道,在不少方言里,這種雙重否定句也是常有的。

Hurts no one 的意思是于人無損、不妨礙別人。至于應(yīng)否翻譯為「不會(huì)吃壞人」,句子中沒有說明,除非上文下理有提到。光從字面上來看,可能就是一個(gè)不喜歡化妝的人,突然要涂上口紅,萬不愿意,別人來勸她,說涂一點(diǎn)口紅也無傷大雅,意思大概就是這樣。

Have you any questions about English usage?

Don't hesitate to send them to us!

更多信息請查看口語交際

更多信息請查看口語交際
易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:Ask & Learn聞問切英語口語: Double Negative
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)