Ask & Learn聞問切英語口語:醉酒駕駛
讀者 Ken Kan 問:醉酒駕駛英文是什么?是 drink driving、drink-driving 還是 drunk driving?
美國人一般說 drunk driving;英國人說 drink-driving (中間有 hyphen);在香港,兩個說法都有人用,而 drink-driving 有時也寫成 drink driving。
然而,香港人說的 drug-driving,意指服用藥物后駕駛,我在美國還沒有聽說過。
有關(guān)駕駛還有不少相關(guān)的詞匯,如 driving under influence,簡寫為 DUI,指的包括醉酒駕駛及藥后駕駛。另外,一些母親眼看年輕人因醉駕引致傷亡,組織了一個叫 MADD 的團體,全名是 Mothers Against Drunk Driving。
美國另外有一個說法:黑人駕駛常常無故被交通警察攔截,又要檢查執(zhí)照,又要搜查車廂,深受困擾。這種現(xiàn)象叫 DWB (driving while black)。
Doctors Without Border (無國界醫(yī)生)的簡寫同樣是DWB,但意思卻完全兩樣。
Have you any questions about English usage?
Don't hesitate to send them to us!
更多信息請查看口語交際