某惡鼠,破家求良貓。厭以腥膏,眠以氈蘮。貓既飽且安,率不捕鼠,甚者與鼠游戲,鼠以故益暴。某怒,遂不復(fù)蓄貓,以為天下無良貓也。
詞意
某:某個(gè)人;有個(gè)人。
惡:厭惡,討厭。
破家:傾盡所有的家財(cái)。
益:更加。
厭:飽食。
以:用。
腥膏:魚和肥肉。
氈毯:毯子。
率:全部。
畜:養(yǎng)。
以為:認(rèn)為。
暴:兇暴。
逐:驅(qū)逐,趕走。
遂:于是;就。
天下無良貓也:世界上根本沒有什么好貓。
鼠以故益暴:老鼠因此更加兇暴。故:原因。益:更加。暴:兇暴。
翻譯
有人十分討厭老鼠,破產(chǎn)討得一只好貓。用大魚大肉去喂貓,用棉墊毯子給貓睡。貓過著很安逸的生活,都不去捕鼠了,甚至與老鼠一塊玩樂,老鼠因此更加兇暴。這人十分生氣,把貓趕走后,于是再也不在家里養(yǎng)貓了,認(rèn)為這個(gè)世界上根本沒有什么好貓。
寓意
故事告訴我們:溺愛是不可取的,溫室里是培養(yǎng)不出棟梁來的。貓也是如此,人亦如此:環(huán)境過于安分,人就會(huì)懶散,不思進(jìn)取。主人公最后的結(jié)果全是他一手造成,他沒有想過安逸會(huì)削弱貓的斗志。給人以深思啟示。對人太過遷就會(huì)適得其反,對動(dòng)物也是如此。
更多信息請查看文言文閱讀