In recent years, many adapted classics have appeared and aroused a great concern constantly. In these adapted works, we can find that even some typical characters and the plot of the classics are changed. Why do the adapted classics become so popular?
近年來(lái),出現(xiàn)了很多經(jīng)典改編,也不斷引起了廣泛的關(guān)注。在這些改編的作品中,我們可以發(fā)現(xiàn),甚至一些典型人物和經(jīng)典情節(jié)都變了。為什么改編經(jīng)典如此受歡迎?
There are reasons I think can accounting for the phenomenon. First, there is no denying that the adaptation of classics is designated to cater for readers’ taste and the current trend, because a large number of people are absorbing by this kind of adapted works. Second, it is another way to absorb people’s attention and entertain people. Most of these adapted classics are funnier and easier to understand than the original one, and that arouse the readers more interest. Finally, the appearance of adapted classics is also a show of the conception of creativity.
我覺(jué)得支持這一觀點(diǎn)的理由有。首先,不可否認(rèn),經(jīng)典的改編是為了迎合讀者的口味和目前的趨勢(shì),因?yàn)樵S多人都被這種改編的作品吸引了。第二,那是換了另外一種方式來(lái)吸引人們的注意力、娛樂(lè)人們。大多數(shù)這些改編的經(jīng)典都比原著更加的有趣并且更容易理解,這就使得讀者更感興趣。最后,經(jīng)典改編的出現(xiàn)展示了創(chuàng)新的概念。
However, I am not appreciated this kind of action. For one thing, the adapted classics misinterpret the original meaning of the works and lower their real value. For another, it is a kind of destroy for our traditional culture and this kind of action will cause that our descendants have not chance to know and inherit our traditional culture.
然而,我并不欣賞這種行為。一方面,改編的經(jīng)典作品曲解了原著的意思也降低了其真是價(jià)值。另一方面,在某種程度上,它算是摧毀傳統(tǒng)文化,會(huì)使得我們的后代沒(méi)有機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)并繼承我國(guó)傳統(tǒng)文化。
更多信息請(qǐng)查看大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作