1.clear (one's) name
被人冤枉可不是什么好滋味,這個(gè)時(shí)候最盼望的就是沉冤昭雪、真相大白,可以“還一個(gè)清白名聲”出來(lái)。這個(gè)“還人清白”可以用"clear (one's) name"來(lái)表示。
這里,“clear”是一個(gè)動(dòng)詞,意思是“to free from a legal charge or imputation of guilt”。比如:
The verdict cleared the accused man.
裁決宣判被告人無(wú)罪。
The company gave him an opportunity to clear himself.
公司給了他一個(gè)辯白的機(jī)會(huì)。
我們也可以用“acquit”這個(gè)詞來(lái)表示同樣的意思:to free or clear from a charge or accusation。但兩者之間還是有些細(xì)微的區(qū)別的:
She not only wanted to be acquitted, she wanted to clear her name entirely.
她不僅要求被判無(wú)罪,還要求徹底還她清白。
So, "clear" carries a sense of "purity", of washing away a stain on one's reputation. Clear 有“徹底洗刷掉污點(diǎn)”的意思,acquit 指的是司法行為。
2.sob story
走在大街上,時(shí)常會(huì)有些衣著破舊的老夫妻過(guò)來(lái)和你問(wèn)路,說(shuō)出來(lái)尋人,找不到人了,沒(méi)錢(qián)吃飯了,讓你給他們點(diǎn)錢(qián)吃口飯。實(shí)際上,這些人中有很多是騙子,他們故意編了可憐的故事來(lái)騙錢(qián)。但這還算是輕的。還有些人假裝殘廢、假裝沒(méi)錢(qián)輟學(xué)、或是抱著昏迷的小孩討錢(qián),這些小孩很可能是他們買(mǎi)來(lái)的孩子。像這樣的人編得那些可憐的故事就可以用 sob story 表達(dá)。
Sob是哭泣的意思,story就是故事。Sob story的意思就是“某人編造一個(gè)令人傷心的故事來(lái)贏得別人的同情,甚至于讓別人給錢(qián)來(lái)幫助他”。下面是一位女士在描述她怎么聽(tīng)了一個(gè)sob story以后受騙的:
Usually I don't give money to beggars. But this nice young man told me a sob story about needing money for a bus ticket to see his dying mother, so I gave him two dollars.
一般我是不給乞丐錢(qián)的。但是,這個(gè)看上去挺不錯(cuò)的年輕人告訴我他需要錢(qián)坐公共汽車(chē)去看他那快要死的媽媽。他說(shuō)得這么悲慘,我就給了他兩塊錢(qián)。
世界上好心人是不少的,下面這個(gè)例子又是一個(gè)人上了sob story的當(dāng):
On my way to work this man stopped me and said that he hadn't eaten in three days so I gave him a dollar. On my way home I saw him get into a new car and drive off and now I know he had given me a sob story.
在我去上班的路上那個(gè)人擋住了我,對(duì)我說(shuō),他已經(jīng)三天沒(méi)有吃東西了。所以我給了他一塊錢(qián)。可是,我在回家的路上看見(jiàn)他跨進(jìn)了一輛新汽車(chē)開(kāi)走了。我這才知道他說(shuō)的全是假的。
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)