久別重逢
1.慣用口語句子:
It's been a long time.
好久不見了。
這里的“It's”是“It has”的縮寫,而不是“It is”。
Long time no see.
好長時間沒見面了。
非正式用語。
I haven't seen you in years.
我有好幾年沒見到你了。
“in years”形容時問很長,并不一定是指“好幾年”。
It's nice to see you again
= I'm glad to see you again.
很高興能夠再次見到你。
What a surprise to see you here!
= Fancy meeting you here!
= Imagine meeting you here!
= What a surprise!
= Never thought I'd see you here!
真沒想到會在這兒見到你!
What a small world!
= It's a small world.
這個世界真是太小了!
Small world,isn't it?
這個世界真小,不是嗎?
What luck running Into you again!
能再遇見你真是有幸!
How lucky!
真是有幸啊!
What(a) luck!真是有幸啊!
What have you been up to?
你一直忙些什么呢?
be up to“從事于”
How have you been doing lately?
近況如何?
lately ad. 近來,最近
Just so-so.
馬馬虎虎。
非正式用語。
So far so good.
到目前為止還好。
so far“到目前為止”
Same as usual.
= Same as always.
還是老樣子。
2.實用對話
Accidental Meeting偶遇
Tom: Hello, Ann. Is that you?
湯姆:嘿,安。是你嗎?
Ann: Yes. it is. Hi. Tom. It's a real surprise to see you here.
安:是我。嗨,湯姆。真沒想到會在這兒看見你。
Tom: It's been a long time. What's new?
湯姆:好久不見了。有什么新變化嗎?
Ann: Nothing much. What about you? Is everything going well?
安:沒什么新變化。你呢?一切還好吧?
Tom: Not bad, I guess. I just got back from Hawaii.
湯姆:我覺得還行。我剛從夏威夷回來。
Ann: How was it?
安:玩得怎么樣啊?
Tom: I had a good time. You seem to be in a hurry. Don't let me hold you up.
湯姆:非常愉快。你看上去匆匆忙忙的。可別讓我給耽擱了。
Ann: Sorry, I've got a meeting in half an hour.
安:不好意思,半小時后我有個會議要參加。
Tom: OK. I won't keep you then.
湯姆:好吧。那我就不耽擱你。
Ann: Right. It was good to see you. Goodbye.
安:好的。見到你真高興。再見。
Tom: Yes. Stay in touch. Bye.
湯姆:好的。保持聯(lián)系啊。再見。
Ann: Give me your e-mail, would you?
安:把你的電子郵箱給我,好嗎?
Tom: Sure. It's txyb@gmail.com.
湯姆:當然可以了。就是txyb@gmail.com。
3.詳細解說
1.“What,s new?”是見面打招呼時常用的寒暄語,可譯為“有什么新鮮事嗎?”或“有什么新變化嗎?”。
2.“go well”是“進展順利,進展得好”的意思,與“go smoothly”、“go fine”意義相同。
3.“get back”是“回來”的意思,例如:I have just got back from the company.(我剛從公司回來。)
4.“hold sb. up”的意思是“阻擋或耽誤某人(做某事)”,例如:Sorry,I,m late.I was held up at work.(對不起,我來晚了。我因
為工作上的事情耽誤了。)
5.“stay in touch"的意思是“保持聯(lián)系”,相當于“keep in touch”,例如:Anyway,we must stay/keep in touch.(無論如何,我們必須保持聯(lián)系。)
4.文化洗禮
《魂斷藍橋》:火車站的久別重逢
在影片《魂斷藍橋》(Waterloo Bridge)中,在戰(zhàn)爭中幸存下來的Roy滿心歡喜地回到家鄉(xiāng),在火車站不期而遇已經(jīng)淪落風塵的戀人Myra。Roy喜出望外,他并不知道Myra的處境,還以為Myra是來接他的,于是講起話來滔滔不絕;可Myra卻只重復著一句“你還活著”。生活的辛酸無奈、命運的無情捉弄以及久別重逢的驚喜,都體現(xiàn)在下面這短短的幾句話里:
Roy: Myra! Myra! I can't believe it! It is you. isn't it? It's really you!
Myra: Oh Roy!
Roy: It's really you! Oh darling, let me look at you - I'm not dreaming, am I? Think of finding you here waiting for me. It's a miracle!
Myra: Roy, you're alive.
Roy: Over the months I've waited for this moment. I'd begun to think it would never come. How did you know I was coming? Did
you telephone mother? No darling, none of that. Chin up, where's your nerve? It's over, darling it's all over. We're together
for always.
Myra: Oh Roy, you're alive,
Roy:Yes, extravagantly. Oh, my poor darling, come on. we'll go sit down.