回應告別
1.慣用口語句子:
What a pity you have to leave so soon!
你這么快就走太遺憾了!
I don't want you to leave.
我不想讓你走。
Why don't you stay a little longer?
怎么不再多待一會兒(一段時間)呢?
stay v. 逗留,停留
I hope to see you again.
我希望能再見到你。
I hope you can come around again.
希望你能再來。
I'll miss you.
= I'm really going to miss you.
我會想你的。
Take care. Bye.
保重。再見。
take care“保重,小心”
Drive carefully.
= Drive safely.
小心開車。
All the best.
祝你一切都好。
Good luck to you.
祝你好運。
Have a nice journey.
= Have a good trip.
旅途愉快。
Have a safe trip.
一路平安。
trip n. 旅行,旅程
Let's keep in touch.
保持聯(lián)系。
touch n. 聯(lián)系,接觸
I hope everything goes well.
希望一切顧利。
go v. 進行,進展
Come back when you have time.
有時間就過來。
Come back anytime.
有空隨時過來。
Do come back.
一定要再來啊。
2.實用對話
Responding to Farewell回應告別
Susan: Hi, Martin. I've been looking for you all morning.
蘇珊:嗨,馬汀。我找了你一上午了。
Martin: What's up?
馬?。涸趺蠢?
Susan: I want to say goodbye. I'm leaving for America tomorrow.
蘇珊:我想和你道個別。我明天就要去美國了。
Martin: America? Did you get admitted to MIT?
馬?。好绹?你被麻省理工學院錄取了嗎?
Susan: Yes.
蘇珊:是啊。
Martin: Congratulations, Susan! I'm so happy for you.
馬?。鹤YR你啊,蘇珊!我真為你感到高興。
Susan: Thank you.
蘇珊:謝謝。
Martin: I'm really going to miss you.
馬?。何艺娴臅肽愕摹?/p>
Susan: Me too. I'll write to you once I get settled. But I have so much to do. You might have to wait a while. But I really
will write you. I love to write letters. I think it's more meaningful than e-mails or even a phone call.
蘇珊:我也是。我一安頓好就給你寫信。不過我有很多事情要處理。你可能要等上一陣子了。不過我一定會給你寫信的。我喜歡寫信。我覺得
這比發(fā)電子郵件或打電話要有意義得多。
Martin: OK. Take care and have a nice journey.
馬?。汉玫摹1V?,并祝你旅途愉快。
Susan: Thank you.
蘇珊:謝謝。
Martin: Look after yourself. Bye.
馬?。赫疹櫤米约?。再見。
Susan: Bye.
蘇珊:再見。
3.詳細解說
1.“I've been looking for you all morning.”一句中,使用了“現(xiàn)在完成進行時”,這個時態(tài)在口語中非常常用,一定要掌握好,它的基
本構成是“have/has+been+動詞ing”,表示某動作從過去某個時間開始,一直延續(xù)到現(xiàn)在,并且還有可能持續(xù)下去。
2.“What's up?”意為“怎么啦?”,與此意思相同的還有“What's happening?”、“What's going on?”等 。
3.“leave for...”的意思是“(離開此地)前往或動身去…”,例如:I'm leaving for London tomorrow.(明天我要動身去倫敦。 )
4.“MIT”是指“(美國)麻省理工學院”,其全稱為“Massachusetts Institute of Technology”。
5.若要表達“給某人寫信”,則可用“write to sb.”或“write sb.”,后者是美式用法,例如:She hasn't written (to) me recently.(
她最近沒有給我寫信。)
4.文化洗禮
部分國家的告別習俗
英國人的告別方式通常是握手或相互點頭致意,但如果你被邀請到別人家去做客,就要考慮應該在什么時候離開。這雖然沒有什么規(guī)定,但在別人家呆得太晚是很不禮貌的。如果別人只是邀請你共進晚餐和聊天,那么你最好在10左右或是餐后1小時內(nèi)告別。如果你被邀請留下來住幾天或度周末,在離開之前應特意買束鮮花送給女主人,這會使她非常高興。另外,離開后的第二天可以發(fā)一封便函向邀請你的人致謝,并附上一件小禮品,如一盒巧克力或一束鮮花等。
在美國,若非朋友或有著深厚感情的人,告別時只需揮揮手說聲:“Bye”即可。但關系親密的人在告別時通常會互相擁抱,以表示親密無間、感情深厚。擁抱禮通常和接吻禮同時進行。接吻禮是上級對下級、長輩對晚輩、朋友之間或夫妻之間表示親密的一種禮節(jié),通常是吻在受禮者的臉上或額頭上。
澳大利亞土著人有著一種嚼骨告別的習俗。親朋好友之間告別時,都要在口中放一根骨頭,并用牙齒使勁地咬嚼,發(fā)出“格格”聲,人們以此來互道珍重,盼望重逢。
瑞典人與人分手告別時,習慣于大家先握手道別,然后再各自去取自己的外衣、手套等,最后離開。在他們看來,這一順序天經(jīng)地義,不這么做,就是失禮。