CHINA’S new home sales in the first four months rose 61.4 percent year on year to 2.4 trillion yuan (US$367.4 billion), the National Bureau of Statistics said in a statement on Saturday.
周六,中國國家統(tǒng)計局在聲明中表示,今年前四個月中國新房銷售量同比上升61.4%,達到2.4萬億人民幣(3674億美金)。
The rate was higher than the 60.3 percent recorded for the first quarter and came as a result of the government’s easing policies, which included lower down payments and deed tax cuts, the bureau said.
統(tǒng)計局表示,該比率高于第一季度的60.3%,是政府實施寬松政策的結(jié)果。寬松政策包括降低首付比例和減少契稅。
Sales by floor area in the January to April period increased by 38.8 percent to 323.2 million square meters, accelerating from 35.6 percent in the first quarter.
一到四月的房屋銷售面積達到3.232億平方米,上升了38.8%,較第一季度的數(shù)據(jù)上升了35.6%。
“Major real estate-related indices continued to suggest bright signs as the easing measures fueled momentum,” said Li Jiao, a senior statistician at the bureau.
高級統(tǒng)計員Li Jiao表示,在寬松政策的刺激之下,主要的房地產(chǎn)相關(guān)指數(shù)繼續(xù)顯示了明朗的前景。
“We’ve also noticed a spill-over effect from key cities and regions toward smaller ones, though disparity between cities remains an issue that requires attention,” he said.
他說:“我們也注意到在主要城市地區(qū)向更小城市出現(xiàn)的外溢效應(yīng),城市間的差別需要我們特別的注意。”
Real estate development investment in non-major cities, for instance, rose 7.8 percent year on year in the first four months, outpacing the rate of 6.7 percent for major cities for the first time in about 20 months, Li said.
他說,比如在頭四個月,非主要城市的房地產(chǎn)開發(fā)投資同比上升7.8%,在20個月來首次超過主要城市的7%。
Nationwide, investment in all types of property climbed 7.2 percent in the first four months, up 1 point from the first quarter, the bureau said.
統(tǒng)計局稱,全國各類資產(chǎn)投資在第一季度攀升至7.2%,上升了1個百分點。
Investment in housing, which accounts for 66.5 percent of the total property investment, rose 6.4 percent, accelerating from 4.6 percent growth in the first three months.
住房投資上升6.4%,占資產(chǎn)投資總額的66.5%,較前三月的4.6%有上升趨勢。