迷你對話
A: Did you hear that Mary’s marriage is on the rocks?
你聽說了嗎,瑪麗的婚姻要破裂了。
B: So I hear.
我聽說了。
A: Yesterday I met Mary, and she told me her husband often made pass at his secretary.
昨天我遇到了瑪麗,她說他丈夫總是和他的秘書調(diào)情。
B: After all the crises they have survived together, her husband should do such things. She must feel that she’s been stabbed in the back.
在經(jīng)歷了這么多苦難之后,她的丈夫竟然做出這樣的事情。瑪麗一定是被丈夫在背上刺了一刀。
對話精講
第一、地道短語
stab in the back
1 解詞釋義
此語也可以用作stab somebody in the back,其字面意思是“在某人背上捅了一刀”,比喻為“暗中使壞”或“暗地里下毒手”。
2 支持范例
I was very hurt when Jane made those stupid remarks about me. I had not expected a stab in the back from her.
珍妮說了那些關(guān)于我的傻話令我很傷心。我沒想到她會背后說人壞話。
Such a vicious lie is nothing but a stab in the back.
這種惡毒的謊言完全是暗箭傷人。
I was taken aback and didn't think Mary would stab me in the Back. I placed too much trust in her.
我萬萬沒有想到Mary會在背后捅我一刀,我過去太信任她。
第二、詞海拾貝
1. on the rocks:毀壞,破產(chǎn)
e.g. Their marriage has been on the rocks for a couple of months.
他們的婚姻觸礁好幾個月了,已經(jīng)瀕于破裂。
e.g. Did she have a hunch that my business is going on the rocks?
她是不是預(yù)感到我的生意要垮臺?
2. make pass at sb.:對某人作非禮舉動;(對某人)勾引;(向某人)調(diào)情
e.g. Men seldom make pass at girls who wear glasses.
男人很少會向戴眼鏡的姑娘們下手調(diào)情。
e.g. When I fond that a stranger began to make pass at me, I gave him a stern look and left.
當(dāng)一個陌生男子開始向我調(diào)情時,我瞪了他一眼就離開了。
第三、 口語句型
Sb should do something.
釋義:某人竟然做某事。
講解:should在這里的意思是“竟然”。
更多信息請查看生活口語