A: We quarreled yesterday, and he picked up and left.
昨天我和我丈夫吵了一架,他卷起鋪蓋走了。
B: Terrible! Does he want to divorce?
太糟了,你想離婚嗎?
A: I am not sure.
我拿不準(zhǔn)。
B: Don’t lose your reason. Go to find him and talk with him.
別犯糊涂了,去找他談?wù)劙伞?/P>
地道表達(dá):
pick up and leave
解詞釋義:
pick up本義是“拿起,撿起”,在美語中它的意思是“整理房間,收拾行李”,pick up and leave意思是“打點行李之后離開”。
聯(lián)想記憶:
pack up and leave
支持范例:
Tigress' lips were trembling, her voice was ugly. “I'm picking up and leaving. How much money do I get?” (來自《駱駝樣子》)
虎妞的嘴唇哆嗦上了,聲音非常的難聽,“我卷起鋪蓋一走,你給我多少錢?”
I am picking up and leave and I never come back again.
我卷起鋪蓋就走,再也不回來了。
詞海拾貝:
lose one’s reason:失去理智,發(fā)狂,不講道理
范例:He was not the only prisoner to lose his reason.
他不是唯一一個失去理智的囚犯。
If you lose your reason, the heckler wins.
如果你失去理智,那也就意味著質(zhì)問者獲得勝利。
Don't lose your reason however excited you are.
無論你多么興奮都不要喪失理智。
聯(lián)想記憶:
lose one’s mind
范例:I lose my mind just standing next to him .
和他站在一起就使我意亂情迷。
I'm afraid Mary may lose her mind.
我擔(dān)心瑪麗會精神錯亂。
lose one’s cool
范例:Be honest in your communication and don't lose your cool.
在交流中保持真誠,不要有失風(fēng)度。
Don't lose your cool and give up.
不要失去冷靜的頭腦而放棄。
更多信息請查看生活口語