You bet.你說的沒錯。
為什么當(dāng)老美說,"You bet." 的時候,就代表你說的一點也沒錯的意思呢?因為bet 是下賭注的意思, 所以"You bet." 就是指,"You can bet money on that." (你可以把錢下注在上面),言下之意, 就是說這件事百分之百正確。
例如別人問你,Is this the way to High Tower Museum. 這是往High Tower 博物館的路嗎?如果是的話,你就可以回答說,You bet. 一點也沒錯
有時候為了加強語氣,連小屁屁(ass) 都可以拿來當(dāng)賭注喔! 用來表示這件事是百分之兩百地正確。
例如電視影集"Friends" 里面,Monica 有一次就說了一句讓我至今都印象深刻的話,You bet your ass I'm going to fire you.你完完全全正確, 我非把你開除不可。
當(dāng)然如果不是在跟人家吵架時我們最好還是不要拿小屁屁來當(dāng)賭注吧!
更多信息請查看生活口語