短語釋義:今天我們要講的表達是let them eat cake。西方有這樣一個故事,18世紀(jì)法國大革命前夕,巴黎許多窮人生活極其困苦,吃了上頓兒沒下頓兒。有一次法王路易十六的王后瑪麗·安唐妮(Marie Antoinette)躺在浴缸,吃著甜點對那些正在挨餓的民眾提出的解決辦法是:百姓沒有面包吃,可以吃糕餅?。↙et them eat cake)! 在生活奢侈的王后眼里,蛋糕cake就已經(jīng)是不太好的食物了,其實她根本沒想到,在窮人眼里,連蛋糕cake也是珍貴的糧食。這個故事不一定真實,還很可能是革命黨人捏造,用于破壞王室聲譽的,譏笑王室不知民間疾苦。但這個習(xí)語流傳至今,形容“ 以輕佻態(tài)度看人家的困苦”,有種“ 那些人的事我可不管”的意思。
情景領(lǐng)悟:
1. The government is amending the ordinance to protect the interests of employers. As for employees—Let them eat cake.
政府正在修改法例,保障雇主利益。至于雇員——管他們死活呢。
2. I don’t care what other people say - Let them eat cake.
他們說什么,我才不管呢。
更多信息請查看生活口語