花言巧語討好他
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:823 次 日期:2015-02-11 17:28:47
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“花言巧語討好他”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

本期節(jié)目的topic:butter someone up以花言巧語討好某人

例如:I wish you'd stop trying to butter me up.

我希望你不要再恭維我了。

butter someone up 意思是就是我們常說的“阿諛奉承,巴結(jié)討好”的意思,butter本意是指“黃油,奶油”,在漢語中我們不是常用某人嘴上像抹了油一樣來形容一個(gè)人很圓滑,很會(huì)拍馬屁嗎?

Don't praise Westerners too highly when we compliment them. Otherwise, they may think you're just buttering them up!

當(dāng)我們稱贊西方人時(shí)不要把他們捧過頭,否則,他們會(huì)認(rèn)為你只是在奉承。

英語中的許多詞是隨著時(shí)代的發(fā)展在不斷的發(fā)展著的。大家都知道come across的意思是偶然碰見即to run into; to find unexpectedly。

例如:On my way home, I came across an interesting new bookstore。

我在回家途中,偶爾發(fā)現(xiàn)了一家有趣的新書店。

Your speech came across very well, everyone understands your opinion now.

你的演講效果很好,每個(gè)人現(xiàn)在都能理解你的觀點(diǎn)。

句中come across被譯為產(chǎn)生了好的效果。如果要使一個(gè)演講產(chǎn)生好的效果,那么演講者的觀點(diǎn)必須被聽眾理解,所以這個(gè)詞在這里含有“講得很清楚,能被理解”的意思,即be understood。

We all enjoy receiving compliments. But sometimes compliments don't come across the way they're meant—especially between people from different cultures.

我們都喜歡受人稱贊。但有時(shí)贊美之辭不會(huì)被理解,尤其是在來自不同文化背景的人之間。

在這個(gè)句子中come across就被直接翻譯為“被理解”其實(shí)這個(gè)意思也是從“相遇,偶遇”演變而來的。就拿上面這個(gè)例子來說吧,當(dāng)有適當(dāng)?shù)姆椒ㄊ埂百澝馈保╟ompliments)與“它本來要表達(dá)的意思”(the way they're meant)相遇時(shí),“贊美”就會(huì)被正確的理解。

I was just joking. But my joke came across as an insult and now Bob's mad at me!

我只是開個(gè)玩笑,但我的開玩笑被理解為侮辱,現(xiàn)在Bob正對(duì)我怒氣沖天呢!

結(jié)束語:現(xiàn)在總結(jié)一下我們這一講的內(nèi)容。Butter someone up就是指我們常說的“以花言巧語討好某人,巴結(jié)奉承”的意思。Come across除了有“偶然相遇”的意思外,還有一個(gè)特別的意思“很清楚,能被理解” ,注意這里這個(gè)詞已經(jīng)包含有被動(dòng)的意思了,所以在句子不能再次使用被動(dòng)語態(tài)。

更多信息請(qǐng)查看生活口語

更多信息請(qǐng)查看生活口語
易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:花言巧語討好他
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!

2025國(guó)考·省考課程試聽報(bào)名

  • 報(bào)班類型
  • 姓名
  • 手機(jī)號(hào)
  • 驗(yàn)證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡(jiǎn)要咨詢 | 簡(jiǎn)要咨詢須知 | 新媒體/短視頻平臺(tái) | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號(hào):滇ICP備2023014141號(hào)-1 云南省教育廳備案號(hào):云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號(hào) 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號(hào)
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號(hào):hfpxwx
咨詢QQ:1093837350(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)