本期節(jié)目的topic:To spill the beans泄漏秘密,但往往是不小心或偶然地泄漏了秘密,而不是故意這樣做的
To spill the beans. To spill就是什么東西從容器里撒出或倒出來(lái)。To spill the beans就是豆子從容器里倒了出來(lái)。可是,to spill the beans是一個(gè)俗語(yǔ)。它的意思是:泄漏秘密,但是往往是不小心、或偶然地泄漏了秘密,而不是故意這樣做的。
我們來(lái)舉個(gè)例子吧。美國(guó)人經(jīng)常為了生日或其它值得慶祝的事給家人或朋友舉行聚會(huì),但是有的人喜歡在事先不讓過(guò)生日的人知道。這樣可以讓他很突然,感到很驚喜。下面就是一個(gè)人在說(shuō)他準(zhǔn)備聚會(huì)的經(jīng)歷。
That Sue Ellen just can't keep her mouth shut! I invited her to our surprise party for Mary, and she went and spilled the beans to Mary. She says she's sorry but she certainly spoiled the surprise!
那個(gè)蘇愛倫,她就是閉不上她那張嘴。我請(qǐng)她參加為瑪麗舉行的聚會(huì),但是事先不要告訴瑪麗??墒?,她跑去告訴了瑪麗。她說(shuō)她很抱歉,但是她卻破壞了我們要讓瑪麗感到很驚喜的計(jì)劃。
慶祝生日的計(jì)劃給破壞是夠掃興的。但是,這畢竟還不是什么太嚴(yán)重的事。下面這個(gè)例子里說(shuō)的事可是很重要。這是一個(gè)妻子決定去人工流產(chǎn),但是因?yàn)樗浪煞蚩隙〞?huì)反對(duì),所以計(jì)劃先瞞著他,等做完人工流產(chǎn)再告訴他。這個(gè)妻子說(shuō):
I planned to have the abortion first and then tell Frank. But I made a mistake by telling his mother about my plan. She spilled the beans and Frank was so mad that he didn't talk to me for a whole month.
我原來(lái)計(jì)劃先去人工流產(chǎn),然后再告訴弗蘭克??墒?,我犯了一個(gè)錯(cuò)誤,把我的計(jì)劃告訴了他媽媽。她又不小心說(shuō)漏了嘴。弗蘭克聽了好生氣,整整一個(gè)月沒(méi)跟我說(shuō)話。
我很懷疑弗蘭克的媽媽到底是說(shuō)漏了嘴,還是故意去告訴兒子的。更懷疑弗蘭克生氣一個(gè)月是不是就能把這件事忘了。因?yàn)?,人工流產(chǎn)本來(lái)就應(yīng)該夫婦之間進(jìn)行商量后再做出決定。
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)