7月5日凌晨,長沙市湘江路突然發(fā)生塌陷,形成寬七八米、深度六米多的大坑,一輛載有4人的寶馬被吞,整個(gè)車身發(fā)生嚴(yán)重變形,造成一人死亡。
請看中國日報(bào)網(wǎng)報(bào)道:
The cave-in, near the Poly International Plaza along the central section of Xiangjiang Road in the provincial capital Changsha, created a 30-square-meter pit on the road.
長沙市湘江路中段的保利國際廣場附近發(fā)生道路塌陷事故,塌陷坑面積約有30平米左右。
上面報(bào)道中的cave-in就是“塌陷”,也可以用collapse來表示,地面塌陷就是road cave-in,是指土體在自然或人為因素作用下向下陷落,并在地面形成塌陷坑。有人認(rèn)為此次塌陷可能與underground construction(地下施工)與施工過程中的over-extraction of groundwater(過度抽排地下水)有關(guān)。采礦中的“坍塌”常用roof fall來表示,坍塌形成的塌陷坑可以稱為sink hole。
Cave-in還可表示“認(rèn)輸”,如:The school committee caved in to the demands of parents.(在家長的要求下,學(xué)校委員會(huì)讓步了。)Cave作名詞時(shí)表示“洞穴”,作動(dòng)詞時(shí)可以表示“使凹陷”,例如:The impact caved in the roof of the car.(那沖擊力將車頂砸了一個(gè)坑。)
更多信息請查看生活口語