In short order:就是立即,馬上的意思。
許多美國(guó)孩子都不喜歡打掃房間。這也是父母經(jīng)常訓(xùn)孩子的主題之一。下面這個(gè)例子里說(shuō)話的爸爸倒是找到了一個(gè)辦法,讓他的兒子把房間立即打掃干凈。他說(shuō):
例句-1: For weeks I've been trying to get Jack to clean up his room. He finally did it in short order today after I told him he wouldn't get his allowance this week until he did.
這位爸爸說(shuō):幾個(gè)禮拜來(lái),我一直催促杰克把自己的房間打掃干凈。今天我告訴他,要是他不打掃的話,這個(gè)星期就不給他規(guī)定的零花錢(qián)。這樣他總算沒(méi)有再拖延,馬上把房間打掃干凈了。
Allowance:津貼,零用錢(qián)
美國(guó)那些十幾歲的孩子一般都有自己的房間。但是,這些孩子的房間往往都很亂,有的亂得床上,地上都是衣服,連走路的地方都沒(méi)有。這可能是美國(guó)孩子的衣服、書(shū)籍和其他東西太多的原因。
To get the short end of the stick,作為俗語(yǔ),它的意思就是:你在某一件事上吃了虧。
今天我們要講的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)比較長(zhǎng),請(qǐng)大家注意聽(tīng)。To get the short end of the stick. End就是末端,stick就是一根棍子。To get the short end of the stick,作為俗語(yǔ),它的意思就是:你在某一件事上吃了虧。我們來(lái)舉一個(gè)例子就能說(shuō)明這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的真正含義。有一次,一個(gè)朋友工作的公司要舉行新年聯(lián)歡會(huì),每人出五美元買(mǎi)食品和飲料,大家還推舉這位朋友負(fù)責(zé)為聯(lián)歡會(huì)安排食品供應(yīng)。聯(lián)歡會(huì)結(jié)束后,他拖著疲憊的步伐回到家里對(duì)自己的太太說(shuō):
例句3: I was so busy taking care of the food during the party. Everybody seemed to be enjoying. But by the time I tried to find something to eat, the only thing left was a handful of peanuts. I got the short end of the stick.
這位朋友對(duì)太太說(shuō):在整個(gè)聯(lián)歡會(huì)過(guò)程中,我為了安排食品而忙忙碌碌。每個(gè)人都似乎在盡情享受。可是等到我想吃點(diǎn)東西的時(shí)候,剩下的只有一把花生了。我可真是吃了虧啦。
下面這個(gè)例子是一個(gè)人跟其他兩個(gè)朋友合伙做生意。但是他最后損失了很多錢(qián)。你聽(tīng)了他講的話就會(huì)知道是怎么回事了。他說(shuō):
例句4: My two partners and I each put up one-third of the money to start our business. But I was the only one to lend the company more money. So when it went bankrupt, I was left with the short end of the stick.
他說(shuō):我跟其他兩個(gè)合夥者每人拿出三分之一的資金來(lái)開(kāi)辦我們的公司。但是,只有我一個(gè)人為公司提供了更多的貸款。所以,當(dāng)這個(gè)公司破產(chǎn)的時(shí)候,我就吃了虧了。
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)