1、gray market灰市
In China, the price of iPad 2s on the "gray market" may rise
分析人士指出,在中國,iPad2在“灰市”的價格可能上漲。
文中的gray market就是指“灰市”,也叫parallel market,是指未經(jīng)商標擁有者授權而銷售該品牌商品的市場渠道,在國內(nèi)俗稱“水貨”。所售商品都是真品,只不過是一種“非正式”的渠道,介于white market(合法的交易市場)與black market(黑市)之間。
Gray在這里指介于兩個對立面之間的范疇,比如gray area(灰色區(qū)),常用來指工人失業(yè)嚴重的地區(qū)或者次貧地區(qū)。從事維修保養(yǎng)的技術工人則被稱為gray-collar worker(灰領階層)。
2、grand slam 大滿貫
Li Na became the first player from China to win a Grand Slam tennis tournament
李娜成為了第一位獲得網(wǎng)球大滿貫的中國選手。
職業(yè)生涯大滿貫也稱“全滿貫”,即選手分別獲得Australian Open(澳大利亞網(wǎng)球公開賽)、French Open(法國網(wǎng)球公開賽)、Wimbledon Tennis Championships(溫布爾登網(wǎng)球錦標賽)和US Open(美國網(wǎng)球公開賽)四項賽事的冠軍。四項賽事通常又稱為“大滿貫系列賽”,拿到任意一個冠軍就是Grand Slam(大滿貫)冠軍。
更多信息請查看生活口語