今天我們來學(xué)個由paper組成的習(xí)慣用語:walking papers。收到Walking papers可不是什么好事情,首先它可以指解雇通知單,出典可能是收到了walking papers你就只得開路了。我們來看個例子:
例句-1:You know that guy in personnel who growls at you if you want help? Well, he finally got his walking papers. He made the mistake of getting nasty with his own boss so he's out of here.
你知道人事部那個每當(dāng)別人有求于他就對人大吼大叫的家伙吧,他終于被辭退了。他竟然發(fā)脾氣發(fā)到自己上級頭上了,這一來就被炒魷魚了。
這里的walking papers是解雇通知單,因為接到walking papers就意味著你得走路,離開工作崗位了。
Walking papers不僅可以指解雇通知,也可以指司法機構(gòu)通知你配偶已與你離婚的公文。我們看個例子:
例句-2:My sister Rose finally got a divorce from this man. She really should have handed him his walking papers years ago - he was unfaithful, drank too much and even beat her if she said anything.
我姐姐Rose終于和這男人離婚了。其實她幾年前就該跟他一刀兩斷的。這個人出軌、酗酒、甚至姐姐一有怨言他還動手打姐姐。
這里的walking papers是正式的離婚通知書。
更多信息請查看生活口語