Having consulted a number of managers and worker bees, I’ve collected a sampling of office fouls, infractions and petty crimes that can undermine the reputation of even the most talented worker.
在與眾多經(jīng)理人和職員討論之后,我歸納了在辦公場所中,對最有才干的員工的聲譽都會有殺傷力的大大小小的各類“惡行”。
1. You use email to preemptively go over someone’s head. Be reluctant to cc the boss of the person whom you’re writing to when making requests. The recipient will recognize that cc’ing her boss is your “subtle” way of implying that she needs extra prodding to get anything done. But there are more decorous ways of handling a colleague who’s not able to do what you want on your timetable. I’ll admit I’ve been the badgering boss-cc’er at times, and I’ve usually gone on to regret it. The benefit is rarely worth the cost.
1. 不和某人打招呼,就先發(fā)電子郵件找她上級。要求別人做事時,不要輕易將寫給她的郵件抄送她的領(lǐng)導(dǎo)。收件人會認(rèn)為,抄送她領(lǐng)導(dǎo)是你的一個“很陰險”的做法,暗指她需要額外的督促才能把事情完成。在應(yīng)對不能按你的時間表完成工作的同事時,還有其他更為禮貌的方式。我承認(rèn)我有時是一個很磨人的抄送領(lǐng)導(dǎo)愛好者,而且我往往會在事后后悔這么做。這種做法帶來的好處與付出的代價相比幾乎是得不償失。
2. You schedule important meetings after 3 p.m. It’s fine to schedule meetings at any point in the day—but schedule only the most unimportant ones after 3 p.m., preferably ones which involve just mindless socializing. Studies repeatedly confirm that most of us are a cerebral and emotional catastrophe a few hours after lunch (except in those enlightened societies that truly embrace the siesta). Later in the day, we either become too stubborn or too compliant in our decision-making—unwilling to be talked into a good idea or too willing to okay a fatally nutty one.
2. 在下午3點后安排重要的會議。在一天中的任何時間開會都可以——但在下午3點之后只安排最無關(guān)緊要的會議,最好是不費腦子只進行寒暄的那類會議。研究一再證實,我們中的大部分人在午餐后的幾個小時,都會在腦力和情緒上達(dá)到極限狀態(tài)(除非是那些實行午休政策的開明組織)。一天中較晚的時候,我們在做出決策時要么會過于固執(zhí),要么會過于順從——不愿意接受一個好的想法,甚至對一個很糟的想法過于樂意表示贊同。
3. You abuse the office microwave. Misconduct in this area range from culinary misdemeanors (overcooking the popcorn) to full-out felonies (reheating fish). You have been given a great culinary tool. Don’t abuse it.
3. 濫用辦公室的微波爐。這一方面的不當(dāng)行為可以從輕微惹人不快的爆米花過度加熱,一直發(fā)展到最令人發(fā)指的加熱魚肉。辦公室已為你提供了一個很棒的烹飪工具。請不要濫用它。
4. You say, “Sorry I’m late, traffic was horrible.” Really? How many commutes do you actually need to make before you realize that you should factor gridlock into your schedule? Show some respect for the intelligence of the listener, and only trot this one out after a snowpocalypse.
4. 說“對不起我遲到了,交通狀況太糟了。”真的嗎?你需要走上多少次才能意識到應(yīng)把路上堵車的時間也考慮在內(nèi)?請對聽你這番說辭的人的智商表現(xiàn)出一些尊重,在遇上末日暴雪那類的惡劣天氣時再拿出這個說法吧。
5. Everyone in the office can hear you on the phone. In fact, sometimes you talk loudly enough on the phone for the other person to hear you, even if he weren’t using a phone. But there’s no need to bellow. If the other person’s phone is working well, he’ll be able to hear you just fine. Bear in mind that we subconsciously start to talk louder if we can’t hear the other person well or if we get excited. But take a deep breath and remember not to let your voice bore a hole through the heads of your office-mates.
5. 辦公室中的每個人都能聽見你在講電話。事實上,有時候你在電話里的聲音大到別人都能聽到,其實沒有必要這樣大吼大叫的。如果對方的聽筒沒出毛病,他會很清楚地聽到你講話的。在聽不清楚對方聲音或非常激動時,我們都會下意識地提高音量。但請深呼吸,記住不要讓你的聲音震得你辦公室同事的腦袋嗡嗡響。
6. You complain about being overworked or underpaid. Have a good attitude. Pitch in cheerfully. And then go test your market value quietly, rather than complaining passively about your martyr status. You, and your peers, will have more respect for you that way.
6. 抱怨工作量過大或薪水太低。要有一個好的態(tài)度。精神飽滿地投入工作。然后暗中測試你的市場價值,而不是以消極態(tài)度抱怨你的不公處境。這樣,你的同伴將會對你更加敬重,你也會更有尊嚴(yán)。
7. You hit “Reply All” when All doesn’t need or want to hear from you. This needs no explanation, really.
7. 回復(fù)郵件時,在不需要回復(fù)所有人,或并不是所有人都想收到郵件的時候,點擊“回復(fù)全部”。這一條不需要解釋,是吧。
8. You lament how people spend too much time on Facebook or Twitter. Employees now conduct their personal lives during work, and they work from home on weekends. That’s our new reality, and we should accept it, as long as the employee is getting her work done and adding real value. And besides, it’s not as if they’re wasting time on Google Plus.
8. 哀嘆人們在Facebook 或Twitter上花太多時間。員工們在工作中忙著私事,而周末卻在家辦公。這就是新的現(xiàn)實,我們應(yīng)該接受它,前提是員工能完成工作并增加真正的價值。此外,他們在GooglePlus上并沒有浪費時間。
9. You text your friends from your workstation. Does this seem like a contradiction of the previous point? Not really. You can’t do much messaging on a smartphone while looking like you have the gravitas that merits a promotion. Instead you look more like the hostess at the Ruby’s next door.
9. 在工作崗位上不停給你的朋友發(fā)信息。這條看起來是不是好像跟前面的一條相矛盾?并不是。你沒法一邊看起來好像很認(rèn)真工作都到了能給你加薪晉級的程度,一邊用智能手機使勁發(fā)信息。相反,你看起來更像是Ruby家隔壁餐廳的老板娘。
10. You walk into someone’s office or workspace, take a seat and launch in on a conversation. Start by saying, “Are you free? I can come back if this isn’t a good time.”
10. 走進某人的辦公室或辦公場所,一屁股坐下來就開始說話。一開頭你就要問:你有空嗎?如果現(xiàn)在不方便,我可以稍后再過來。