流行美語第280課:客似云來的消遣場所
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:829 次 日期:2014-10-11 14:57:04
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“流行美語第280課:客似云來的消遣場所”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

Larry到小燕工作的“金龍”餐館去找她,發(fā)現(xiàn)餐館里很忙。今天我們要學(xué)兩個(gè)常用語,一個(gè)是jumping, 一個(gè)是joint。

(Sound of a busy restaurant)

LL: Hi, Xiaoyan. I was in the neighborhood and wanted to stop by and say "Hi." -- Wow. This place is jumping!

XY: 沒錯(cuò),真是忙死我了,今天是星期五,每到星期五和星期六晚上,這是餐館最忙的時(shí)候。

LL: So, Xiaoyan, you obviously know that when a person says a place is "jumping" - they mean it is very busy.

XY: 這我還能不知道,別忘了,我可是餐館的領(lǐng)班。我早就知道,說什么地方j(luò)umping就是客人特別多,生意特別好的意思。

LL: Say, Xiaoyan, I'd like to stay and chat with you, but I know you have a lot of work to do. Is there a time when the restaurant isn't jumping?

XY: 你也知道,金龍是中國城生意最好的餐館,從來就沒有閑的時(shí)候。

LL: But surely there are times when "The Golden Dragon" is not as jumping as it is tonight.

XY: 相對來說,星期二晚上客人少一些,你要來吃飯,最好是星期二來。

LL: Okay, I will. See you later, Xiaoyan.

XY: 哎,別急著走啊!雖然客人多,但我還是可以休息一小會(huì)兒。你等等啊,我跟同事交代一下。(用中文跟另外一位帶位小姐交代,對方用中文回答說,沒問題。)

LL: Are you sure she doesn't mind working for you when the place is jumping, Xiaoyan?

XY: 沒關(guān)系,就幾分鐘的時(shí)間,我怎么說也不能讓你白跑一趟??!

LL: That's nice of you, Xiaoyan. You know, I was hoping to have dinner here at "The Golden Dragon", but I didn't expect that it would be jumping like this. How long is the wait for a table, anyway?

XY: 現(xiàn)在來,差不多要等半個(gè)小時(shí),再過一會(huì)兒,可能就要等上一個(gè)小時(shí)才有空位了。

LL: Thirty minutes to an hour? That's too long. Is there anyplace nearby I can have dinner that isn't jumping?

XY: 我聽說街對面那家德國飯館挺不錯(cuò)的,而且隨時(shí)有空位,要不然你去那邊試試看?

******

LL: Well, I guess I will have to try the German joint, Xiaoyan.

XY: 你剛才說joint, 我以前也經(jīng)常聽人這么說,joint到底是什么意思啊?

LL: "Joint" is a slang for "place" - and it is often used to refer to restaurants, clubs or other places of entertainment.

XY: 哦,我明白了,joint指的是飯館、酒吧和夜總會(huì)這類地方。我今天又學(xué)了個(gè)新詞。You should go to the German joint then.

LL: I'm just sad I can't eat at your joint, Xiaoyan. After all, the Golden Dragon is the best Chinese restaurant in town.

XY: 金龍確實(shí)是這里最好的中餐館,但是我聽說,對面那家德國餐館真的很不錯(cuò),不僅味道正宗,價(jià)格也很合理,你不會(huì)失望的。

LL: Say, Xiaoyan, maybe I can come back after I have dinner and you get off work, and we can go grab a beer at some joint nearby. What do you think about that?

XY: 好啊,你吃完飯?jiān)倩貋碚椅遥绻綍r(shí)候,客人沒有那么多了,我就提前下班,咱們一起去喝兩杯。

LL: Okay. See you later!

(Incidental music, door opening sound)

LL: Hello, Xiaoyan.

XY: Larry, 你回來了!Good to see you again.

LL: Good to see you, too, Xiaoyan. So, is this joint still jumping or has business slowed down since earlier this evening?

XY: 現(xiàn)在客人少多了,你等一下,我跟老板打個(gè)招呼,就可以走了。

LL: Do you know of any good joints nearby, Xiaoyan, where you can have a beer and listen to music?

XY: 我知道附近有一個(gè)愛爾蘭酒吧,可以一邊喝酒一邊聽愛爾蘭音樂,氣氛特別好。

LL: That does sound like fun, Xiaoyan. How do we get to this Irish Pub from here anyway?

XY: 走過去,三條街就到了。

LL: Well, let's hurry over to the Irish joint, Xiaoyan. I could really use a beer!

我們今天學(xué)習(xí)了兩個(gè)常用語。一個(gè)是jumping, 是指一個(gè)地方客人多,生意繁忙。另一個(gè)是joint, 是指餐館、酒吧、夜總會(huì)和俱樂部等消遣的地方。

更多信息請查看生活口語

更多信息請查看生活口語
易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:流行美語第280課:客似云來的消遣場所
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)