前幾日陪朋友逛街,她看中了一雙很漂亮的靴子,可是超級(jí)貴。如果買,她下個(gè)月就要勒緊腰帶過活了;不買吧,又不死心??粗仟q豫不決的樣子,我終于受不了了,說:豁出去了,先買了再說!
豁出去了,也就是做事不顧后果,冒險(xiǎn)賭一把,英文中的相應(yīng)表達(dá)叫"throw caution to thewind"。在做一些不是很重要的決定時(shí),把小心、謹(jǐn)慎都拋到九霄云外,丟掉理性,放縱一下,也不是未嘗不可的。但是做重大決定時(shí)可千萬不要這樣不管不顧。
【例句】
Throwing caution to the wind, he decided to ridehis motorcycle without a helmet.
他決定豁出去了,不帶安全帽就騎摩托。
At times like this, a lot of investors may feel anurge to throw caution to the wind and jump in head first.
在這種時(shí)候,很多投資者可能會(huì)不顧一切,愿意一頭扎進(jìn)去而不計(jì)后果。
Don't throw caution to the wind quite yet, but youcan get ready. Don't tell everybody what you're up to, either.
不要不顧一切豁出去,但你可以做好準(zhǔn)備。也不要告訴所有人你將在做什麼。
更多信息請(qǐng)查看生活口語