雙語地道熱詞:單槍匹馬
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:891 次 日期:2015-01-14 14:36:22
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“雙語地道熱詞:單槍匹馬”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

一個人總喜歡“單槍匹馬”地應對挑戰(zhàn),結果常常是“寡不敵眾”,導致“出師不利”,這時候就會感嘆還是集體的力量大!今天我們就來學學這三個詞用英語怎么說。希望你一定要記?。罕M量不要脫離集體哦!私密事情除外。

1. 單槍匹馬play a lone hand

我們常說“人手”,只有一只手來做事,當然就是“單槍匹馬”了。

When investing in a business, he always likes toplay a lone hand.

在投資時,他總喜歡單槍匹馬的去干。

2. 寡不敵眾be outnumbered

落單了,還被圍攻,通常的結果都是寡不敵“眾”,be outnumbered就是“對方人數(shù)多過我方”的意思。

The girl was brave enough, but as being outnumbered,she was finally knocked into the middle of next week by the gang.

她很勇敢,但終因寡不敵眾,被那幫人打暈過去

Knock into the middle of next week 字面意思是“打得某人不知道星期幾”,就是“把某人打暈/打得不省人事”的意思。

3. 出師不利get off on the wrongfoot

“開始就邁錯了腳”,意思就是“一開頭就很不順利,出師不利”。

His idea was good, but he got off on the wrong footwhen he started doing it.

他的主意不錯,可一開始就出師不利。

這個片語的反義詞就是get off / start off on the right foot,意思就是“有個良好的開端”。

It's important to get off on the right foot in thisnew job.

開始一份新工作時有個良好的開端很重要。

更多信息請查看生活口語

更多信息請查看生活口語
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:雙語地道熱詞:單槍匹馬
由于各方面情況的不斷調整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復僅供參考,敬請考生以權威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇剩?/div>

2025國考·省考課程試聽報名

  • 報班類型
  • 姓名
  • 手機號
  • 驗證碼
關于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權所有:易賢網(wǎng)