說(shuō)一個(gè)人年輕不懂事,我們常說(shuō)他/她是young and inexperienced,即“少不更事,初出茅廬”等等,我們也說(shuō)這個(gè)人“還嫩點(diǎn)兒”,就是wetbehind the ears.
Wet behind the ears 的字面意思是“像剛生下來(lái)的嬰兒一樣,耳朵后的汗毛還是濕的”,引申為一個(gè)人“年輕,幼稚,沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)”。
例如:Attempt to do me in? You are still wet behind the ears.
想陷害我?你還嫩點(diǎn)兒。
這個(gè)片語(yǔ)也可以說(shuō)成是"not dry behind the ears"。
例如:Jane's not dry behind the ears yet.
簡(jiǎn)還是太年輕了。
【Homework】
你覺(jué)得自己是個(gè)年輕,幼稚,沒(méi)經(jīng)驗(yàn)的人嗎?
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)