短語釋義:Crocodile tears這個(gè)俗語起源于一種誤解,在古羅馬時(shí)代,人們相信鱷魚會(huì)發(fā)出“哭聲”來引誘獵物,然后一面吞噬上當(dāng)受騙的獵物,一面流下“傷心的眼淚”。雖然這只是一個(gè)子虛烏有的傳說,但自從16世紀(jì)大文豪莎士比亞在劇作中率先引用此語,后來的作家們就紛紛效仿,crocodile tears這種說法得以流傳至今。 現(xiàn)在當(dāng)我們說crocodile tears,字面意思雖然是鱷魚的眼淚,其實(shí)它和中國人常說的“貓哭老鼠假慈悲”是一樣的意思。在我們使用的時(shí)候,可以將它與動(dòng)詞shed和weep來搭配使用。
情景領(lǐng)悟:
1. Don't shed crocodile tears over his leaving, I know very well that you are glad to see him go.
他別因?yàn)樗碾x開而假惺惺地哭泣,我知道你希望他走。
2. He wept a few crocodile tears over his wife's death and then go married again at once.
他假惺惺地為妻子的死掉了幾滴眼淚,然后,很快又結(jié)婚了。
更多信息請(qǐng)查看生活口語