詞典“收錄”英文怎么說(shuō)?
來(lái)源:易賢網(wǎng) 閱讀:1342 次 日期:2015-03-03 17:18:13
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“詞典“收錄”英文怎么說(shuō)?”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

8月28日,國(guó)內(nèi)百余名學(xué)者聯(lián)名寫舉報(bào)信,送至新聞出版總署和國(guó)家語(yǔ)言文字委員會(huì)。該舉報(bào)信稱,商務(wù)印書館第6版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》收錄“NBA”等239個(gè)西文字母開頭的詞語(yǔ),違反了《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》等法規(guī)。

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

The scholars, including linguists and senior reporters, said the inclusion of words such as the basketball league "NBA" and "PM2.5", a measure of air pollution, violated regulations covering the Chinese language, including the Law on the Standard Spoken and Written Chinese Language.

包括語(yǔ)言學(xué)家以及高級(jí)記者在內(nèi)的這些學(xué)者表示,收錄NBA以及PM2.5(測(cè)量空氣污染的一個(gè)指標(biāo))等詞語(yǔ)違反了《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》等漢語(yǔ)語(yǔ)言法規(guī)。

Inclusion of words就是“詞語(yǔ)收錄”。這些學(xué)者在letter of complaint(舉報(bào)信)中指出,收錄這類詞語(yǔ)會(huì)endanger Chinese language and culture(危及漢語(yǔ)語(yǔ)言和文化),同時(shí)也是為cultural immersion(文化滲透)偷開了一扇門。

其實(shí),漢語(yǔ)中有很多詞都是borrowed words(外來(lái)語(yǔ)),通過(guò)直譯(literal translation /word-for-word translation)、意譯(free translation)、音譯(transliteration)以及改譯(explaining translation)等翻譯手法譯成漢語(yǔ)。不過(guò),由于cultural communication(文化交流)的增加,不少英文縮略詞也日漸被大眾多接受并廣泛使用。

更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)

更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)
易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:詞典“收錄”英文怎么說(shuō)?
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!

2025國(guó)考·省考課程試聽報(bào)名

  • 報(bào)班類型
  • 姓名
  • 手機(jī)號(hào)
  • 驗(yàn)證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡(jiǎn)要咨詢 | 簡(jiǎn)要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號(hào):滇ICP備2023014141號(hào)-1 云南省教育廳備案號(hào):云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號(hào) 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號(hào)
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號(hào):hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)