本期節(jié)目的topic:荷包蛋蛋黃向上
盡管美國(guó)人現(xiàn)在對(duì)身體里的膽固醇是否太高很敏感,但是他們到飯館吃早飯時(shí)還是經(jīng)常要點(diǎn)荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黃老一點(diǎn),有的要嫩一點(diǎn)。有的只要煎一面,有的要兩面都煎一煎。在英語(yǔ)里,這些都有不同的說(shuō)法。要是你喜歡吃只煎一面的荷包蛋,那你就應(yīng)該對(duì)服務(wù)員說(shuō):你要你的雞蛋: Sunny side up.
Sunny side的意思是太陽(yáng)的那一面,sunny side up也就是蛋黃向上的意思。要是放在整個(gè)句子里的話(huà)就是:
"I would like to have my eggs sunny side up."
要是你愿意要荷包蛋兩面都煎一下的,那你就說(shuō)你要:Over easy.
也就是把雞蛋反過(guò)來(lái)也煎一下的意思。比如說(shuō),有兩個(gè)人在飯館里吃早飯,各人要的荷包蛋不一樣:
M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
那位先生說(shuō):"小姐,我要兩個(gè)荷包蛋,只要煎一面。另外再加一點(diǎn)香腸。"
而那位女顧客說(shuō):"我可不要,我不喜歡兩個(gè)大蛋黃像眼睛那樣瞪著我。小姐,我要雞蛋兩面都煎一下,但不要太老。"
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)