2012年全國兩會即將召開,中國民眾對兩會有何期待,最關注哪些問題?新華網(wǎng)和人民網(wǎng)最新的網(wǎng)上調(diào)查顯示,社會保障等民生問題最受關注。
全國人大和全國政協(xié)會議常用詞組翻譯
National People's Congress (NPC)全國人民代表大會 (簡稱 全國人大)
deputy to the National People's Congress 全國人大代表
National Committee of the Chinese People's Political Consultative(咨詢的) Conference (CPPCC) 中國人民政治協(xié)商會議全國委員會 (簡稱 全國政協(xié))
member of the national committee of CPPCC 全國政協(xié)委員
the NPC Standing Committee 全國人大常務委員會
the Fifth Session of the eleventh National People's Congress 十一屆全國人大五次會議
state-owned enterprises (SOE) 國有企業(yè)
government's work report 政府工作報告
press conference 新聞發(fā)布會
請看《中國日報》的報道:
"Livelihood issues", including an improved social security system and the provision of affordable housing, remain the top concerns of Chinese people, according to online polls conducted ahead of the country's annual parliamentary and political advisory sessions.
根據(jù)兩會前的網(wǎng)絡調(diào)查,“民生問題”成為我國民眾關注的焦點,比如改善社保體制、保障房供應等等。
文中的livelihood issues指的就是“民生問題”,也稱為bread-and-butter issues或者pocketbook issues,livelihood意思是“生計、謀生”。簡單的說,livelihood issues就是與百姓生活密切相關的問題,最主要表現(xiàn)在吃穿住行、養(yǎng)老就醫(yī)子女教育等日常生活的方方面面。
在本次調(diào)查中,accelerate the supply of affordable homes(加快保障房建設)和rein in rising commodity prices(穩(wěn)定物價)成為得票最多的兩個問題。此外,social security system(社會保障制度)、judicial justice(司法公正)、food safety(食品安全)等問題也備受關注。
更多信息請查看生活口語