大家可能都碰到過這樣的場景。商場里一旦掛出類似“揮淚甩賣”“空前低價”的字樣,顧客一定幾倍的增加。這些人里有相當一部分不一定真的需要這件東西,只是因為便宜,就一時沖動。往往這樣買來的東西不見得真用的上。所以,碰上這樣的時候就得“沉住氣;稍安勿躁”也就是,hold your horses 拽住心里那匹打算狂奔的馬才行。
小對話:
A: Look at these blank videos. Ten for 5 pounds! Let’s get twenty of them. 看看這些空白的錄影帶。五鎊買十個。咱們來二十個吧。
B: Hold your horses. They might be useless. 你還是先等等吧。這些東西可能全無用處。
更多例句:
Hold your horses before you start doing what you think is important to you, otherwise you may lose. 在你開始做你認為非常重要的事情之前,你要考慮清楚,否則就會失敗。
我們還常見到的場景之一就是,一個人還在氣喘吁吁,另外的人已經(jīng)迫不及待的想要知道一些信息。于是這個人說:
Hold your horses! I’ll tell you in a minute. Let me catch my breath. I just got here and I told you traffic was terrible. 耐心等一下!一會兒就告訴你。你先讓我喘口氣兒。我剛到,而且我都告訴你了,路上堵的厲害。
更多例句:
Hold your horses. Don’t leave without finishing your report first. 慢著,先把報告寫完了才可以走。
Hold your horses, Sally. Just wait with patience. Or you’ll screw it up. Sally.你要沉住氣。就耐心等著吧。否則只會把事情搞砸。
好了,遇到事情我們努力hold our horses,沉住氣,不毛躁。這個短語您掌握了嗎?本期內(nèi)容就到這里。我們下期再見。
更多信息請查看生活口語